1
00:01:37,891 --> 00:01:48,542
แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
2
00:01:48,540 --> 00:01:54,000
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:56,458 --> 00:01:58,591
ว่าไง?
4
00:02:00,528 --> 00:02:02,595
ถึงท่านหญิง
5
00:02:21,616 --> 00:02:24,050
หมู่บ้านโมลอยู่ไกลแค่ไหน?
6
00:02:31,893 --> 00:02:33,393
ซานซา
7
00:02:37,298 --> 00:02:39,132
เลดี้บริแอน
8
00:02:41,770 --> 00:02:45,400
ตอนได้ข่าวว่าเจ้าหนีจากวินเทอร์เฟล
ข้านึกว่าไม่รอดเสียแล้ว
9
00:02:46,760 --> 00:02:49,300
รู้ไหมข้าดีใจแค่ไหน
10
00:02:49,411 --> 00:02:51,077
ที่เจ้าปลอดภัย
11
00:02:51,760 --> 00:02:54,040
ปลอดภัย?
12
00:02:54,540 --> 00:02:56,320
ท่านมาทำอะไร?
13
00:02:56,350 --> 00:02:59,520
ข้าขึ้นเหนือมาช่วยเจ้า
พร้อมอัศวินหุบผา
14
00:02:59,600 --> 00:03:02,150
เขาตั้งค่ายกันอยู่ที่โมทเคลลิน
15
00:03:02,257 --> 00:03:04,057
มาช่วยข้า?
16
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
รู้จักแรมซีไหม?
17
00:03:08,720 --> 00:03:10,840
ถ้าไม่รู้ก็โง่สิ้นดี
18
00:03:10,880 --> 00:03:12,590
ถ้ารู้ ท่านก็คือศัตรู
19
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
อยากฟังเรื่องคืนวันแต่งไหม?
20
00:03:18,520 --> 00:03:20,680
มันไม่ทำร้ายใบหน้า
21
00:03:21,209 --> 00:03:24,744
เพราะหน้านี้จำเป็น
หน้าลูกสาว ของเน็ด สตาร์ค
22
00:03:28,720 --> 00:03:31,160
แต่เรือนร่างส่วนอื่น
23
00:03:31,840 --> 00:03:34,400
มันย่ำยีจนหนำใจ
24
00:03:34,480 --> 00:03:37,160
ขอแค่ยังผลิตทายาทให้มันได้
25
00:03:39,920 --> 00:03:42,060
คิดว่ามันทำไรบ้าง?
26
00:03:46,201 --> 00:03:48,101
แค่เริ่มคิดข้าก็--
27
00:03:48,203 --> 00:03:50,203
คิดว่ามันทำไรข้าบ้าง?
28
00:03:58,040 --> 00:04:01,320
เลดี้ซานซาถามแน่ะ
29
00:04:01,920 --> 00:04:03,210
ตบตี
30
00:04:03,318 --> 00:04:04,584
ใช่ มันเอนจอยมาก
31
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
อะไรอีก?
32
00:04:06,080 --> 00:04:08,450
- ซานซา ข้า--
- อะไรอีก?
33
00:04:11,120 --> 00:04:12,680
เขาตัดเจ้าไหม?
34
00:04:14,400 --> 00:04:17,600
- แปลว่ารู้จักแรมซีอยู่แล้วสินะ
- ข้าไม่รู้
35
00:04:17,640 --> 00:04:19,430
ไม่ได้รู้ความลับของทุกคนรึ
36
00:04:19,534 --> 00:04:22,869
ข้าพลาดไปแล้ว พลาดมหันต์
37
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
ข้าประมาทคนแปลกหน้าไป
38
00:04:26,141 --> 00:04:27,640
อย่างอื่นที่มันทำ
39
00:04:27,742 --> 00:04:29,542
ไม่ใช่เรื่องที่สุภาพสตรีควรพูด
40
00:04:29,640 --> 00:04:32,720
แต่คนคุมซ่อง
น่าจะพูดถึงตลอดอยู่แล้วนี่
41
00:04:34,440 --> 00:04:37,120
ข้ายังรู้สึกอยู่เลย
42
00:04:37,385 --> 00:04:40,520
ข้าไม่ได้อยาก
ข้าเจ็บปวดมาก
43
00:04:40,620 --> 00:04:44,920
ที่นี่ ตรงนี้
ข้ายังรู้สึกถึงการกระทำของมันได้
44
00:04:46,961 --> 00:04:50,029
ข้าขอโทษจริงๆ
45
00:04:50,131 --> 00:04:52,031
ท่านบอกว่าจะปกป้องข้า
46
00:04:52,133 --> 00:04:55,668
และข้าจะปกป้องเจ้า เชื่อที่ข้าพูดเถอะ
47
00:04:55,770 --> 00:04:59,238
ข้าไม่เชื่อแล้ว ท่านไม่จำเป็นต่อข้าแล้ว
48
00:04:59,340 --> 00:05:01,140
ท่านปกป้องข้าไม่ได้
49
00:05:01,242 --> 00:05:03,109
ท่านปกป้องตัวเองก็ยังไม่ได้
50
00:05:03,211 --> 00:05:05,478
ถ้าข้าสั่งบริแอนสังหารท่านเสีย
51
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
ทำไมข้าจึงควรหยุดมือ?
52
00:05:12,387 --> 00:05:14,620
อยากวิงวอนขอชีวิตไหม?
53
00:05:14,720 --> 00:05:17,240
ถ้าเจ้าต้องการข้าก็จะทำตาม
54
00:05:18,960 --> 00:05:21,560
ถ้าขออะไรที่ข้าทำได้
55
00:05:21,663 --> 00:05:22,862
ข้าก็จะทำ
56
00:05:23,600 --> 00:05:26,790
ถ้าข้าต้องการชีวิตท่าน ที่นี่ เดี๋ยวนี้ล่ะ?
57
00:05:28,480 --> 00:05:30,530
ข้าก็ยอมตาย
58
00:05:31,840 --> 00:05:35,870
ท่านช่วยข้าจากปีศาจ
ที่สังหารครอบครัวข้า
59
00:05:35,977 --> 00:05:40,012
แล้วก็ยกข้าให้ปีศาจอีกตัว
ที่สังหารครอบครัวข้า
60
00:05:41,440 --> 00:05:43,740
กลับโมทเคลลินไปเสีย
61
00:05:43,852 --> 00:05:46,252
ข้ากับพี่
จะชิงแคว้นเหนือกลับมาเอง
62
00:05:46,350 --> 00:05:48,160
ข้าไม่อยากเห็นหน้าท่านอีก
63
00:05:48,200 --> 00:05:51,560
ถ้าแก้ไขสิ่งที่ผ่านมาได้
ข้ายอมทำทุกอย่าง
64
00:05:53,760 --> 00:05:55,890
แต่ข้าทำไม่ได้
65
00:05:57,640 --> 00:06:00,660
ขอข้าพูดเรื่องหนึ่งก่อนไปได้ไหม?
66
00:06:03,400 --> 00:06:06,830
ลุงของเจ้า ปลาดำบรินเดน
67
00:06:06,941 --> 00:06:10,610
รวบรวมพลที่เหลือ
ชิงริเวอรันกลับมาได้แล้ว
68
00:06:10,712 --> 00:06:12,845
เจ้าน่าจะไปพบเขาดู
69
00:06:13,200 --> 00:06:16,240
วันหนึ่ง ทัพที่ภักดีต่อเจ้า
อาจเป็นสิ่งจำเป็น
70
00:06:16,351 --> 00:06:17,351
ข้ามีทัพแล้ว
71
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
ทัพของพี่ชาย
72
00:06:27,896 --> 00:06:28,961
ต่างแม่
73
00:06:58,660 --> 00:06:59,959
เจ้ายังไม่พร้อม
74
00:07:02,297 --> 00:07:05,164
กลับบ้านไปเสีย ก่อนจะสายเกินไป
75
00:08:01,522 --> 00:08:05,124
เจ้าไม่มีวันเป็นพวกเราได้ เลดี้สตาร์ค
76
00:08:20,241 --> 00:08:22,008
เธอพูดมีเหตุผล
77
00:08:27,480 --> 00:08:31,480
คนไร้ลักษณ์กลุ่มแรก
ไม่มีใครเกิดในตระกูลขุนนาง
78
00:08:31,586 --> 00:08:34,553
แต่เป็นทาส จากเหมืองของวาลีเรีย
79
00:08:34,655 --> 00:08:36,188
ใครคือคนแรก?
80
00:08:36,290 --> 00:08:37,690
เขาไร้นาม
81
00:08:39,027 --> 00:08:42,028
พหูพักตร์เทพสอนเขาสลัดใบหน้า
82
00:08:42,130 --> 00:08:43,763
และสอนวิธีมอบพรสวรรค์
83
00:08:43,865 --> 00:08:47,299
ชายผู้นั้นสอนคนอื่นต่อ
แลกกับการรับใช้
84
00:08:47,402 --> 00:08:50,836
คนถวายตนมากมาย
ส่งมอบพรสวรรค์มากมาย
85
00:08:50,938 --> 00:08:53,806
ไม่นานทั้งนายทาสทั้งผู้คุมก็สูญสิ้น
86
00:08:53,908 --> 00:08:56,108
และนักฆ่าไร้ลักษณ์ก็หนีไป
87
00:08:56,210 --> 00:08:58,010
หนีไปไหน?
88
00:08:58,520 --> 00:08:59,760
มาที่นี่
89
00:08:59,810 --> 00:09:03,360
เขาก่อตั้งนครอิสระบราโวส
และสร้างวิหารนี้ขึ้น
90
00:09:04,320 --> 00:09:07,200
เขาสวมใบหน้านี้ยามมีชีวิต
91
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
ยามไม่สวมหน้าอื่น
92
00:09:10,191 --> 00:09:12,958
นักฆ่าไร้ลักษณ์กลุ่มแรก
93
00:09:13,760 --> 00:09:16,290
บัดนี้ เด็กหญิงเป็นพวกเขาได้
94
00:09:16,397 --> 00:09:18,597
ถ้าเด็กหญิงปรารถนา
95
00:09:19,760 --> 00:09:22,260
หญิงไร้ความปรารถนา
96
00:09:29,510 --> 00:09:31,077
ใคร?
97
00:09:38,553 --> 00:09:41,287
นักแสดงผู้เรียกตัวเอง
ว่าเลดี้เครน
98
00:09:41,389 --> 00:09:44,256
แสดงอยู่ที่จัตุรัสชีบา
99
00:09:45,800 --> 00:09:48,990
เด็กหญิงได้รับโอกาสที่สอง
100
00:09:49,097 --> 00:09:51,297
จะไม่มีครั้งที่สาม
101
00:09:51,399 --> 00:09:53,499
ไม่ว่าทางใด
102
00:09:53,601 --> 00:09:56,602
ที่นี่ก็จะได้ใบหน้าใหม่
103
00:10:19,880 --> 00:10:23,120
โอ้ย โดนหมูป่าสังหาร
104
00:10:23,231 --> 00:10:25,798
อีตัวขนดกตัวเบิ้ม
105
00:10:25,900 --> 00:10:29,468
แหวกท้องเข้าไป ล้วงไส้ข้าออกมา
106
00:10:29,570 --> 00:10:33,005
ไม่ช้า ข้าก็จะสิ้น
107
00:10:33,107 --> 00:10:36,008
ท่านพ่อ
ท่านต้องขึ้นเตียงพักผ่อน
108
00:10:36,110 --> 00:10:39,011
ข้ารักท่าน อย่าตายเลย
109
00:10:39,113 --> 00:10:42,781
หุบปากไอ้เหา
เซอร์ซี เหล้าอีก.
110
00:10:42,880 --> 00:10:46,920
ข้าสัมผัสลมฤดูหนาวได้
111
00:10:47,040 --> 00:10:50,120
ลูกชายข้าเดียวตาย
บนบัลลังก์เย็นยะเยือก
112
00:10:50,224 --> 00:10:52,358
ไร้ผู้นำทาง
113
00:10:52,460 --> 00:10:55,920
ใครจะฝึกให้เขาเข้มแข็ง?
ใครจะสอนมารยาทให้?
114
00:10:56,040 --> 00:10:59,730
เขาจะพึ่งใครได้
ยามต้องประจันหน้ากับความมืด?
115
00:10:59,834 --> 00:11:03,402
เน็ด สตาร์คทำได้น่า
เอาเหล้ามาได้แล้ว
116
00:11:07,909 --> 00:11:10,476
เหย เกิดไรขึ้นเนี่ย?
117
00:11:10,578 --> 00:11:12,411
เขาพาท่านมา เน็ด สตาร์ค
118
00:11:12,513 --> 00:11:14,914
เพราะท่านหัวดีสุด
ในแผ่นดิน
119
00:11:14,960 --> 00:11:16,580
ท่านควรปกครองเรา
120
00:11:16,684 --> 00:11:18,884
และข้าควรเป็นราชหัตถ์
121
00:11:18,986 --> 00:11:21,220
เราชาวเหนือเก่งมาก
122
00:11:21,322 --> 00:11:23,122
ในการรักษากฎ
123
00:11:23,224 --> 00:11:24,857
ก็อยากขอนะ
124
00:11:24,959 --> 00:11:27,126
แต่เหม็นเลือดชิบหาย
125
00:11:29,360 --> 00:11:32,190
ข้าตายแล้ว! ข้าตายแล้ว!
126
00:11:32,300 --> 00:11:35,467
และข้าจะล้มลงตรงนี้
127
00:11:35,570 --> 00:11:39,171
โอ้ย โอ้ย ไม่นะ
128
00:11:40,908 --> 00:11:45,144
โอ้ย ข้าจะไปแล้ว
129
00:11:47,315 --> 00:11:49,248
ท่านจะเป็นหัตถ์ให้จอฟฟรีไหม?
130
00:11:49,350 --> 00:11:51,283
ข้าต้องการบัลลังก์เหล็ก
131
00:11:51,385 --> 00:11:52,284
- ไม่ได้นะ
- ได้
132
00:11:52,386 --> 00:11:53,285
- ท่านครองไม่ได้
- ข้าจะครอง
133
00:11:53,387 --> 00:11:55,054
- กล้ารึ
- กล้าสิ
134
00:11:55,156 --> 00:11:57,256
- ลำดับสันติวงศ์
- แปลว่าไรวะ?
135
00:11:57,358 --> 00:11:59,124
- สืบราชสมบัติให้ถูกต้อง
- แปลว่าไรวะ?
136
00:11:59,227 --> 00:12:01,660
- กฎหมายเสวยราชสมบัติ
- แปลว่าไรวะ?
137
00:12:13,608 --> 00:12:16,875
เอาถอย เอาบัลลังก์มา
138
00:12:16,978 --> 00:12:19,078
จะได้ไม่มีปัญหา
139
00:12:22,383 --> 00:12:25,184
เราตกลงกันแล้วน้า
140
00:12:25,286 --> 00:12:28,487
ชักจะคิดละ
ว่าไว้ใจเจ้าไม่ได้
141
00:12:38,960 --> 00:12:41,160
ไว้ชีวิตพ่อด้วย
142
00:12:41,240 --> 00:12:44,370
ถูกต้อง สังหารไปก็ไม่ได้อะไรดี
143
00:12:44,470 --> 00:12:47,080
- ไว้วีชิตเถิด
- จงเมตตาเถิด
144
00:12:47,080 --> 00:12:49,340
แสดงตัวอย่างพระราชาดีๆ ให้คนเห็น
145
00:12:49,443 --> 00:12:51,677
ชาวเมืองเอ๋ย สบายใจได้
146
00:12:51,779 --> 00:12:53,912
เพื่อนพ่อข้า จะได้รับอภัย--
147
00:12:56,960 --> 00:12:59,410
ท่านพ่อ ไม่นะ!
148
00:12:59,520 --> 00:13:02,187
ท่านพ่อ ท่านพ่อ!
149
00:13:11,465 --> 00:13:12,898
ไม่ต้องห่วง!
150
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
151
00:13:14,602 --> 00:13:16,502
ข้ามีคำสั่ง
152
00:13:16,604 --> 00:13:19,371
จากท่านพ่อไทวิน แลนนิสเตอร์
153
00:13:19,473 --> 00:13:21,573
ผู้ร่ำรวยที่สุด
154
00:13:21,676 --> 00:13:24,209
ให้ข้าเป็นราชหัตถ์
155
00:13:24,312 --> 00:13:26,111
ตลอดชีวิต
156
00:13:26,210 --> 00:13:28,400
และอนุญาตให้ข้า
157
00:13:28,683 --> 00:13:30,816
แต่งซานซาเป็นเมีย
158
00:13:33,621 --> 00:13:35,654
เดี๋ยวก็รู้ ว่าถึงเตี้ย
159
00:13:35,756 --> 00:13:37,990
แต่กินเก่ง
160
00:13:38,090 --> 00:13:40,200
ก้มหน้ารับชะตา
161
00:13:40,561 --> 00:13:42,661
แล้วไปฝึกเข้าหอเสีย
162
00:13:52,360 --> 00:13:55,040
นี่มันหูด สองอันแน่ะ
163
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
จู๋ข้าเป็นหูด
164
00:13:56,911 --> 00:14:00,746
ไม่ต้องห่วงไอ้หนุ่ม
ปกติห้าหกปีก็หายไปเอง
165
00:14:00,848 --> 00:14:04,116
เอ้อ ซักให้ทีนะ เหม็นกลิ่นข้าใหญ่ละ
166
00:14:04,218 --> 00:14:07,453
เจ้าแสดงได้ดีกว่านี้ เบียนก้า ต้องดีกว่านี้
167
00:14:07,555 --> 00:14:09,221
ข้าได้พูดสองประโยคเอง
168
00:14:09,280 --> 00:14:11,520
ไม่ใช่บทเล็กๆ ละ ไม่ได้สมจริงเลย
169
00:14:11,625 --> 00:14:13,192
ไม่สมจริงเลย?
170
00:14:13,294 --> 00:14:16,195
อยากให้สอนวิธีเข้าบทบาทไหมจ๊ะ
171
00:14:18,099 --> 00:14:20,666
คืนก่อนไม่เห็นบ่นอะไร
172
00:14:20,768 --> 00:14:22,728
เอาเหล้าองุ่นไหม เลดี้เครน
173
00:14:22,803 --> 00:14:24,870
ข้าดื่มรัม โบโบโน
174
00:14:24,972 --> 00:14:27,206
จำไว้นะ ถ้าคิดจะชู้ชื่นกัน
175
00:14:27,308 --> 00:14:28,874
แน่นอนสิจ๊ะ
176
00:14:28,920 --> 00:14:31,540
จะเร็วหรือช้าเท่านั้นเอง
177
00:14:34,480 --> 00:14:36,240
แด่ลูกๆ ของเรา
178
00:14:36,350 --> 00:14:38,350
ขอให้เก่งเหมือนเจ้า
179
00:14:38,360 --> 00:14:40,350
และทะลึ่งเหมือนเจ้า
180
00:14:46,760 --> 00:14:49,460
หญิงจะวางยาในรัม
181
00:14:49,563 --> 00:14:51,797
มีเลดี้เครนคนเดียวที่ดื่ม
182
00:14:55,520 --> 00:14:58,900
ถ้าหญิงเอาหน้าจากโถงไปใช้ได้...
183
00:14:59,006 --> 00:15:01,140
เด็กหญิงยังไม่พร้อม
184
00:15:03,611 --> 00:15:06,111
เธอแสดงเก่ง
185
00:15:06,210 --> 00:15:08,240
ชายเคยได้ยิน
186
00:15:09,040 --> 00:15:11,680
เหมือนจะเป็นคนดี
187
00:15:14,240 --> 00:15:18,080
ความตายเลือกเฉพาะคนเลว
ละเว้นคนดีหรือ?
188
00:15:20,060 --> 00:15:21,560
ไม่
189
00:15:25,299 --> 00:15:26,865
ใครหมายชีวิตเธอ?
190
00:15:26,967 --> 00:15:29,768
ไม่สำคัญ เขาจ่ายแล้ว
191
00:15:31,570 --> 00:15:34,200
นักแสดงสาว
192
00:15:34,400 --> 00:15:37,970
อิจฉา เพราะเลดี้เครนเก่งกว่า
193
00:15:38,070 --> 00:15:41,880
เด็กหญิงต้องเลือกเอง
ว่าจะรับใช้พหูพักตร์เทพไหม
194
00:15:42,680 --> 00:15:44,750
หญิงเลือกแล้ว
195
00:15:45,240 --> 00:15:48,880
บ่าว ย่อมไม่ถามอะไร
196
00:16:58,025 --> 00:17:00,425
ไม่นะ! ไม่นะ! ไม่นะ!
197
00:17:23,517 --> 00:17:25,817
เป็นฝีมือเจ้า
198
00:17:25,920 --> 00:17:27,619
เจ้าสร้างเหมันตภูติ
199
00:17:27,721 --> 00:17:29,855
เรามีสงคราม
200
00:17:29,957 --> 00:17:32,357
เราถูกฆ่าล้าง
201
00:17:32,459 --> 00:17:34,893
ไม้ศักดิ์สิทธิ์ถูกโค่น
202
00:17:34,995 --> 00:17:37,696
เราต้องปกป้องตัวเอง
203
00:17:37,798 --> 00:17:39,298
จากใคร?
204
00:17:39,400 --> 00:17:41,934
จากเจ้าไง
205
00:17:42,036 --> 00:17:44,236
จากมนุษย์
206
00:17:52,560 --> 00:17:56,320
เรากล่าวต่อชลคตเทพ
207
00:17:56,684 --> 00:17:58,750
เรารวมตัวกันในนามพระองค์
208
00:17:58,850 --> 00:18:02,160
เพื่อเลือกเฟ้นราชาคนใหม่
209
00:18:02,200 --> 00:18:04,420
มีใครบ้าง?
210
00:18:09,120 --> 00:18:11,590
ข้าคือยารา เกรย์จอย
211
00:18:11,699 --> 00:18:14,099
ธิดาของเบลอน เกรย์จอย
212
00:18:14,160 --> 00:18:16,430
ราชาเกาะเหล็ก
213
00:18:17,771 --> 00:18:19,705
ขอครองบัลลังก์เกลือ
214
00:18:19,807 --> 00:18:22,374
เราไม่เคยมีราชินี ไม่เลยสักคน
215
00:18:22,476 --> 00:18:24,910
มีอีกเยอะ ที่เราไม่เคยทำ
216
00:18:25,010 --> 00:18:27,880
ไม่เคยสร้างชื่อระบือทั่วโลก
217
00:18:27,960 --> 00:18:31,520
ขุนนางเวสเทอรอสไม่เคยเห็นเราในสายตา
218
00:18:31,680 --> 00:18:34,410
จนเราปล้นชิงมัน
219
00:18:34,521 --> 00:18:36,154
นานพอให้รำคาญ
220
00:18:36,250 --> 00:18:38,120
มันก็กำราบเรา
221
00:18:38,320 --> 00:18:42,120
เอาชนะเรา ทำเราอับอาย
222
00:18:42,160 --> 00:18:44,660
แล้วก็ไม่เห็นหัวเราเหมือนเดิม
223
00:18:44,760 --> 00:18:46,480
ถูกแล้ว!
224
00:18:46,640 --> 00:18:49,100
- เราคือลูกทะเล
- ใช่!
225
00:18:49,160 --> 00:18:52,470
- เทพของเราคือเทพทะเล
- ใช่!
226
00:18:52,573 --> 00:18:54,706
พอข้าเป็นราชินี เราจะสร้างทัพเรือใหม่--
227
00:18:54,808 --> 00:18:56,508
- ใครให้เอ็งเป็นวะ!
- ยังพูดไม่จบโว้ย!
228
00:18:56,610 --> 00:18:59,177
จบแล้วโว้ย! เราไม่ให้ผู้หญิงเป็นผู้นำ
229
00:18:59,270 --> 00:19:03,200
ในเมือทายาทของเบลอนกลับมาแล้ว
230
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
ข้าคือธีออน เกรย์จอย...
231
00:19:32,680 --> 00:19:36,080
บุตรชายคนสุดท้าย ของเบลอน เกรย์จอย
232
00:19:43,680 --> 00:19:46,690
และเธอ คือผู้นำโดยชอบธรรม
233
00:19:46,794 --> 00:19:48,026
ใช่!
234
00:19:48,128 --> 00:19:51,730
เจ้าหลายคน
ล่องเรือใต้บัญชาเธอมาแล้ว
235
00:19:51,832 --> 00:19:54,433
- รู้ฝีมือเธอดี
- ใช่!
236
00:19:54,535 --> 00:19:55,834
- นักปล้นสะดม
- ใช่!
237
00:19:55,936 --> 00:19:58,170
- นักรบ
- ใช่!
238
00:19:58,272 --> 00:20:00,038
เธอคือชาติเหล็ก!
239
00:20:00,140 --> 00:20:00,880
ใช่!
240
00:20:01,040 --> 00:20:04,400
ผู้นำเยี่ยงนี้ หาไม่ได้อีกแล้ว
241
00:20:07,040 --> 00:20:09,280
นี่แหละ ราชินีของเรา
242
00:20:14,555 --> 00:20:18,490
ยารา! ยารา! ยารา!
243
00:20:18,590 --> 00:20:21,000
ข้าคือยูรอน เกรย์จอย
244
00:20:21,120 --> 00:20:23,720
ขออ้างสิทธิ์ครองบัลลังก์เกลือ
245
00:20:34,875 --> 00:20:36,374
ว่าไง
246
00:20:37,945 --> 00:20:38,945
หลานๆ
247
00:20:40,814 --> 00:20:42,614
ธีออนน้อย
248
00:20:43,760 --> 00:20:47,600
ได้ยินว่าก่อเรื่องเละตุ้มเป๊ะเลยนี่
249
00:20:48,360 --> 00:20:50,840
ยึดปราสาทแต่รักษาไม่ได้
250
00:20:50,960 --> 00:20:53,820
โดนจับเป็นเชลย
251
00:20:53,920 --> 00:20:56,280
ได้ยินว่าไม่มีจู๋ด้วย
252
00:20:59,680 --> 00:21:02,560
ทำไมคิดว่าผู้หญิงจึงควรครองราชย์
253
00:21:02,640 --> 00:21:04,260
ท่านอากลับมาเมื่อไหร่?
254
00:21:04,320 --> 00:21:06,160
ไม่กี่วันก่อน
255
00:21:06,360 --> 00:21:09,040
มีเรื่องต้องสะสางนิดหน่อย
256
00:21:09,143 --> 00:21:10,909
ค้างคามานาน
257
00:21:11,720 --> 00:21:14,000
ดีใจจริงที่มา
258
00:21:15,280 --> 00:21:19,510
รู้แล้ว ว่าคำสั่งแรกในฐานะราชินี
คืออะไร
259
00:21:19,520 --> 00:21:22,880
ประหารชายที่ฆ่าท่านพ่อ
260
00:21:28,896 --> 00:21:30,362
ใช่
261
00:21:30,464 --> 00:21:32,597
ข้าสังหารมัน
262
00:21:33,600 --> 00:21:36,660
โยนมันจากสะพานเชือก
263
00:21:36,770 --> 00:21:39,040
มองมันร่วง
264
00:21:39,320 --> 00:21:41,920
มันทำเราจมปลัก
265
00:21:42,000 --> 00:21:44,440
ถ้าข้าไม่ลงมือ เราก็จมปลักเหมือนเดิม
266
00:21:44,540 --> 00:21:47,960
ไม่มีใครรักมัน
ไม่มีใคนอยากติดตามมัน
267
00:21:47,960 --> 00:21:50,440
ก่อสองสงครามที่เราสู้ไม่ไหว
268
00:21:50,550 --> 00:21:54,680
ขอโทษด้วย ที่ไม่ได้ฆ่าให้เร็วกว่านี้
269
00:21:54,720 --> 00:21:56,640
ท่าจะยาก
270
00:21:56,760 --> 00:21:58,680
ท่านไม่อยู่เสียหน่อย
271
00:21:58,800 --> 00:22:02,560
ได้ยินว่าท่านทัศนาจร
หาความสุขใส่ตัว
272
00:22:02,663 --> 00:22:04,129
ทัศนาจร?
273
00:22:04,231 --> 00:22:08,466
พอเจี๊ยวขาดแล้วใช้คำแบบนี้รึ?
274
00:22:08,560 --> 00:22:11,800
ขุนนางเวสเทอรอสสอนใช่มั้ย
คำแบบนี้?
275
00:22:12,160 --> 00:22:14,160
ท่านไม่อยู่
276
00:22:14,320 --> 00:22:16,080
แต่ยาราอยู่
277
00:22:16,160 --> 00:22:18,970
สมชาติเหล็ก นำทัพชาติเหล็ก
278
00:22:19,000 --> 00:22:21,980
พร้อมกอบกู้ความรุ่งโรจน์
279
00:22:22,080 --> 00:22:23,840
กอบกู้ยังไง?
280
00:22:24,120 --> 00:22:28,240
สร้างทัพเรือที่ใหญ่ที่สุดในโลก
281
00:22:29,800 --> 00:22:34,520
คิดถูก แต่ข้าต่างหากที่จะสร้างทัพเรือ
282
00:22:34,528 --> 00:22:36,828
เพราะข้ารู้วิธีบัญชา
283
00:22:36,930 --> 00:22:38,560
ข้าท่องมาทั้งโลกแล้ว
284
00:22:38,560 --> 00:22:41,830
เห็นอะไรมามากกว่าเจ้าทุกคนรวมกัน
285
00:22:41,930 --> 00:22:45,000
อีกฟากทะเล มีอยู่คนนึง
286
00:22:45,040 --> 00:22:49,160
ที่เกลียดขุนนางเวสเทอรอสพอๆ กับเรา
287
00:22:49,280 --> 00:22:51,500
และมีทัพใหญ่มาก
288
00:22:51,612 --> 00:22:55,380
มังกรใหญ่สามตัว และไม่มีสามี
289
00:22:55,482 --> 00:22:57,716
ข้าจะสร้างกองเรือ
290
00:22:57,810 --> 00:23:00,200
แล้วจะทัศนาจรไป
291
00:23:00,240 --> 00:23:02,250
มอบให้เดเนอริส ทาร์แกเรียน
292
00:23:02,356 --> 00:23:04,756
พร้อมจ้าวโลกข้าด้วย
293
00:23:04,850 --> 00:23:07,080
คิดจะโอ้โลมราชินีมังกรรึ?
294
00:23:07,120 --> 00:23:10,190
ไม่ใช่ข้า ทัพเรือต่างหาก
295
00:23:10,297 --> 00:23:13,098
แล้วเราจะชิงเจ็ดราชอาณาจักรด้วยกัน
296
00:23:13,200 --> 00:23:16,568
ข้าไม่ได้เกิดมาเป็นราชา
297
00:23:16,670 --> 00:23:19,040
แต่ข้าช่วงชิง
298
00:23:19,120 --> 00:23:20,730
และมาอยู่ต่อหน้าเจ้าแล้ว
299
00:23:22,576 --> 00:23:26,278
ยูรอน! ยูรอน! ยูรอน! ยูรอน!
300
00:23:26,380 --> 00:23:30,315
ยูรอน! ยูรอน! ยูรอน! ยูรอน!
301
00:23:30,417 --> 00:23:32,584
ยูรอน! ยูรอน!
302
00:23:43,697 --> 00:23:46,498
ขอยูรอนบ่าวของท่านจงเกิดใหม่
303
00:23:46,600 --> 00:23:49,134
จากทะเลเช่นเดียวกับท่าน
304
00:23:49,236 --> 00:23:52,304
รับพรเกลือ รับพรศิลา
305
00:23:52,406 --> 00:23:54,306
รับพรเหล็กกล้า
306
00:23:54,408 --> 00:23:57,042
ฟังเสียงคลื่น ฟังเสียงเทวา
307
00:23:57,144 --> 00:24:00,278
ท่านกำลังพูดกับเราว่า
308
00:24:00,380 --> 00:24:05,417
ยูรอน เกรย์จอย คือราชาเพียงผู้เดียว
309
00:24:05,519 --> 00:24:08,720
ขอทะเลชำระความเขลาและความทะนง
310
00:24:08,822 --> 00:24:11,089
ให้ยูรอนคนเดิมจมน้ำไป
311
00:24:11,190 --> 00:24:14,520
ให้น้ำทะเลท่วมปอด
312
00:24:19,700 --> 00:24:22,968
ให้ปลาตอดกินดวงตา
313
00:24:23,070 --> 00:24:25,637
ผู้ตายไม่มีดับสูญ
314
00:24:25,739 --> 00:24:29,374
แต่ฟื้นขึ้นมาแกร่งกล้าขึ้น
315
00:25:36,576 --> 00:25:38,710
ผู้ตายไม่มีดับสูญ
316
00:25:38,812 --> 00:25:42,047
ผู้ตายไม่มีดับสูญ
317
00:25:55,996 --> 00:25:58,430
หลานๆ ข้าหายไปไหน?
318
00:26:02,920 --> 00:26:05,530
ไปฆ่ามันกันเถอะ
319
00:26:25,040 --> 00:26:27,680
มันขโมยเรือลำที่ดีที่สุดไป
320
00:26:29,129 --> 00:26:31,096
ยังไงก็ไม่รอดหรอก
321
00:26:32,600 --> 00:26:35,030
กลับบ้านไป
322
00:26:35,135 --> 00:26:37,502
ตัดไม้ทุกต้นที่หาได้
323
00:26:37,604 --> 00:26:40,171
ผ่าซุงและเริ่มลงมือสร้างได้
324
00:26:40,273 --> 00:26:42,340
ให้ผู้ชายทุกคนดัดไม้
325
00:26:42,440 --> 00:26:45,680
ให้หญิงทุกคนทอใบเรือ
326
00:26:45,760 --> 00:26:48,340
ให้เรือข้าพันลำ
327
00:26:48,448 --> 00:26:50,915
แล้วข้าจะมอบโลกนี้ให้เจ้า
328
00:27:10,070 --> 00:27:12,837
ข้าเนรเทศเจ้าสองครั้ง
329
00:27:13,680 --> 00:27:17,100
ก็กลับมาทั้งสองครั้ง
330
00:27:20,040 --> 00:27:22,340
และช่วยชีวิตข้าไว้
331
00:27:26,560 --> 00:27:28,980
ข้ารับกลับมาไม่ได้
332
00:27:29,080 --> 00:27:31,560
แต่ก็ไล่ไม่ได้ด้วย
333
00:27:32,920 --> 00:27:35,660
ท่านต้องไล่ข้าไป
334
00:27:48,240 --> 00:27:50,440
มีทางรักษาไหม?
335
00:27:50,544 --> 00:27:52,844
ข้าไม่รู้
336
00:27:53,720 --> 00:27:55,810
จะอยู่ได้นานแค่ไหน?
337
00:27:55,916 --> 00:27:58,416
นั่นก็ไม่รู้
338
00:27:58,510 --> 00:28:01,360
แต่ข้าเห็นแล้ว
ว่าพอลุกลามจะเกิดอะไรขึ้น
339
00:28:01,920 --> 00:28:04,280
ข้าจะจบมันก่อนนั้น
340
00:28:07,620 --> 00:28:09,520
ขอโทษนะ
341
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
ขอโทษ
342
00:28:12,090 --> 00:28:13,600
ไม่ต้อง
343
00:28:13,880 --> 00:28:16,860
ข้าแค่อยากรับใช้ท่าน
344
00:28:19,480 --> 00:28:22,840
ทีเรียน แลนนิสเตอร์พูดถูกแล้ว
345
00:28:25,160 --> 00:28:27,120
ข้ารักท่าน
346
00:28:32,219 --> 00:28:34,452
รักมาเสมอ
347
00:28:38,240 --> 00:28:41,050
ลาก่อน คาลีซี
348
00:28:45,960 --> 00:28:48,730
อย่าเดินไปจากราชินีนะ
349
00:28:48,835 --> 00:28:50,902
จอรา ชาวแอนดัล
350
00:28:52,560 --> 00:28:55,300
ข้ายังไม่ได้ปลดระวางเจ้า
351
00:28:56,440 --> 00:28:59,240
เจ้าสาบานตนต่อข้าแล้ว
352
00:28:59,320 --> 00:29:02,440
สาบานจะเชื่อฟังตลอดชีวิต
353
00:29:03,520 --> 00:29:07,560
Wข้าขอสั่งให้เจ้าหาทางรักษา
354
00:29:07,760 --> 00:29:10,840
ไม่ว่าจะแห่งใดในโลก
355
00:29:12,880 --> 00:29:15,790
ข้าขอสั่งให้เจ้าหายดี
356
00:29:16,440 --> 00:29:18,760
แล้วกลับมาหาข้า
357
00:29:21,320 --> 00:29:24,600
ยึดเจ็ดราชอาณาจักรได้แล้ว
358
00:29:24,704 --> 00:29:27,171
ข้าต้องการเจ้าอยู่ข้างๆ
359
00:30:05,640 --> 00:30:09,540
สองอาทิตย์ ตั้งแต่เจรจากับนายทาส
360
00:30:09,640 --> 00:30:13,040
บุตรฮาร์ปี้สังหารไปกี่คนแล้ว?
361
00:30:13,053 --> 00:30:14,619
ไม่มีเลย
362
00:30:14,680 --> 00:30:17,650
แล้วมีนายทาส
ถูกอดีตทาสสังหารกี่คน?
363
00:30:17,757 --> 00:30:20,325
สอง แต่นั่นเป็นวันที่เราเจรจา
364
00:30:20,420 --> 00:30:21,960
หลังจากนั้น ไม่มีเลย
365
00:30:22,000 --> 00:30:25,260
คงพอพูดได้ว่า
มีสันติสุขแบบเปราะบางแล้ว
366
00:30:25,360 --> 00:30:26,360
สำหรับตอนนี้
367
00:30:26,440 --> 00:30:28,730
สำหรับสายงานนี้ ถือว่าดีมากแล้ว
368
00:30:28,830 --> 00:30:29,880
ไม่พอ
369
00:30:29,960 --> 00:30:32,230
มองจากที่เกือบเกิดสงครามกลางเมือง
370
00:30:32,339 --> 00:30:33,838
นี่ถือเป็นการเริ่มต้นที่ดี
371
00:30:33,940 --> 00:30:36,507
แค่เมียรีนสงบ มันไม่พอ
372
00:30:36,609 --> 00:30:39,077
ต้องให้รู้ด้วย ว่าเป็นผลงานเดเนอริส
373
00:30:39,179 --> 00:30:41,946
บุตรฮาร์ปี้มีเหตุผลที่ดี
374
00:30:42,048 --> 00:30:44,215
ต่อต้านชาวต่างชาติ
375
00:30:44,317 --> 00:30:46,417
ราชินีเรามีดีกว่า
376
00:30:46,519 --> 00:30:51,189
มารดามังกร ผู้ปลดโซ่ตรวน
หมดนั่น
377
00:30:51,291 --> 00:30:53,658
ผู้คนรู้แล้วใครปลดปล่อยเขา
378
00:30:53,760 --> 00:30:56,227
ใช่ แต่รู้ยังใครมอบสันติสุขให้?
379
00:30:56,320 --> 00:30:58,520
ใครจบการนองเลือด?
380
00:30:58,560 --> 00:31:01,060
ต้องเป็นคนที่ผู้คนไว้ใจ
381
00:31:01,167 --> 00:31:04,569
คนที่ผู้คนมั่นใจ
ว่าไม่รับสินบน ไม่ถูกโน้มน้าว
382
00:31:04,671 --> 00:31:07,805
ยอดวีรบุรุษเลยนะ จะหาได้จากไหน?
383
00:31:07,907 --> 00:31:10,174
ใครบอกว่าเป็นบุรุษ?
384
00:31:11,720 --> 00:31:14,610
(เจ้าอยู่เบื้องหน้า คินวารา)
385
00:31:15,449 --> 00:31:17,993
(เทพีแห่งวิหารแดงโวแลนทิส)
386
00:31:18,560 --> 00:31:20,070
(พระเพลิงแห่งความกระจ่าง)
387
00:31:20,200 --> 00:31:21,540
(ดวงประทีปแห่งปัญญา)
388
00:31:21,640 --> 00:31:25,230
(หัวหน้าบ่าวของเทพแห่งแสง)
389
00:31:30,990 --> 00:31:35,560
(ยินดีต้อนรับสู่เมียรีน)
390
00:31:36,520 --> 00:31:39,870
ข้าพูดวาลีเรียนได้แค่นั้นแหละ
391
00:31:45,645 --> 00:31:48,446
ขอบคุณที่เดินทางมาตั้งไกล
392
00:31:48,540 --> 00:31:52,880
ข้าประสบมาเองแล้ว ว่าลำบากเพียงไหน
393
00:31:56,990 --> 00:32:00,124
ความจริงคือ เราต้องการความช่วยเหลือ
394
00:32:00,226 --> 00:32:03,327
หวังว่าจะพอโน้มน้าวให้ท่าน--
395
00:32:03,430 --> 00:32:05,280
ไม่จำเป็นต้องโน้มน้าวดอก
396
00:32:05,360 --> 00:32:07,560
ข้ามาช่วย
397
00:32:07,660 --> 00:32:10,560
ธิดาวายุเดเนอริส คือบุคคนแห่งพันธะสัญญา
398
00:32:10,800 --> 00:32:14,480
เกิดใหม่จากเปลวไฟเพื่อแก้ไขโลกใบนี้
399
00:32:14,900 --> 00:32:16,320
ใช่แล้ว
400
00:32:16,640 --> 00:32:18,870
ปลดปล่อยทาสจากโซ่ตรวน
401
00:32:18,970 --> 00:32:22,160
ตรึงกางเขนนายทาสชดใช้บาป
402
00:32:22,440 --> 00:32:24,380
ถูกต้อง
403
00:32:24,480 --> 00:32:27,040
มังกรของเธอ คือไฟที่มีเนื้อหนัง
404
00:32:27,200 --> 00:32:29,280
ของขวัญจากเทพแห่งแสง
405
00:32:29,389 --> 00:32:32,290
แต่ท่านเคยได้ยินหมดแล้วนี่?
406
00:32:32,392 --> 00:32:34,759
บนสะพานลองบริดจ์ของโวแลนทิส
407
00:32:36,400 --> 00:32:40,430
มังกรจะชำระ
คนนอกรีตจำนวนนับพัน
408
00:32:40,530 --> 00:32:43,040
เผาทั้งร่างทั้งวิญญาณเป็นจุล
409
00:32:43,320 --> 00:32:47,700
เป็นไปได้ก็ไม่อยากเผาเยอะ
410
00:32:47,800 --> 00:32:50,920
ผู้ติดตามมารดามังกรนับถือหลากหลาย
411
00:32:51,000 --> 00:32:54,070
ผู้คน ต้องบูชาและเชื่อฟังราชินี
412
00:32:54,180 --> 00:32:59,120
ยามท่านไม่อยู่
ผู้คนต้องบูชาและเชื่อฟังที่ปรึกษา
413
00:32:59,480 --> 00:33:01,680
ขอเชื่อฟังก็พอละกัน
414
00:33:02,180 --> 00:33:04,840
ข้าจะระดมนักบวชที่โน้มน้าวเก่ง
415
00:33:05,291 --> 00:33:07,892
เขาจะช่วยกระจายข่าว
416
00:33:07,994 --> 00:33:11,596
เดเนอริสถูกส่งมา
นำผู้คนต่อสู้ความมืด
417
00:33:11,698 --> 00:33:15,800
ทั้งในศึกนี้ และมหาศึกที่จะมาถึง
418
00:33:15,902 --> 00:33:17,368
ฟังดูเยี่ยมไปเลย
419
00:33:17,470 --> 00:33:20,438
ชายชื่อแสตนนิส บะราธเธียน
420
00:33:20,540 --> 00:33:23,307
นักบวชท่านคนนึงเชื่อว่าคือผู้ถูกเลือก
421
00:33:23,400 --> 00:33:26,360
เขาเองก็มีชะตากรรมยิ่งใหญ่
422
00:33:26,440 --> 00:33:29,510
จู่โจมคิงส์แลนดิง แล้วแพ้ราบคาบ
423
00:33:29,616 --> 00:33:31,716
โดยน้ำมือคนข้างๆ ข้านี่
424
00:33:31,810 --> 00:33:34,400
ข่าวล่าสุดเขาแพ้อีกแล้ว
425
00:33:34,480 --> 00:33:38,550
ที่วินเทอร์เฟล และจะไม่มีอีกแล้ว
426
00:33:38,658 --> 00:33:41,759
ขอขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
ที่ท่านช่วยเหลือราชินีได้
427
00:33:41,861 --> 00:33:44,962
พวกคลั่งศาสนาคงไม่ยอมรับผิดละสิ
428
00:33:45,060 --> 00:33:48,320
เพราะนั่นคือหัวใจของการคลั่งศาสนา
429
00:33:48,440 --> 00:33:50,860
เจ้าถูกทุกที
430
00:33:50,970 --> 00:33:53,800
ทุกอย่าง เป็นพระประสงค์ท่านเทพ
431
00:33:54,240 --> 00:33:57,040
ทุกอย่าง เป็นพระประสงค์ท่านเทพ
432
00:33:57,320 --> 00:34:00,210
แต่มนุษย์ย่อมพลาดได้
433
00:34:00,310 --> 00:34:02,520
แม้แต่บ่าวผู้ภักดี
434
00:34:02,640 --> 00:34:06,280
แล้วบ่าวผู้ภักดีเช่นเจ้า
435
00:34:06,386 --> 00:34:11,120
จะเชื่อได้มากกว่านักบวช
ที่ชี้แนะแสตนนิสรึ?
436
00:34:11,160 --> 00:34:13,920
สหายข้าระแวงศาสนามาก
437
00:34:14,020 --> 00:34:17,240
แต่เราล้วนภักดีต่อราชินี
438
00:34:21,440 --> 00:34:27,120
ทุกคนล้วนมีเหตุ
ให้เป็นคนอย่างไร อยู่ที่ไหน
439
00:34:27,774 --> 00:34:30,942
เหตุการณ์ร้าย ล้วนมีเหตุ ให้ต้องเกิด
440
00:34:31,240 --> 00:34:35,320
ดูสิ่งที่เกิดกับท่านสมัยเด็กๆ สิ
ลอร์ดวาริส
441
00:34:35,920 --> 00:34:38,140
ถ้าไม่ได้ถูกตอน
442
00:34:38,250 --> 00:34:40,240
ด้วยน้ำมือแม่มดกระจอก
443
00:34:40,280 --> 00:34:43,480
ท่านก็ไม่ได้มาช่วยผู้ถูกเลือก
444
00:34:43,590 --> 00:34:46,240
นำแสงสว่างสู่โลกนี้ดอก
445
00:34:46,560 --> 00:34:50,020
ความรู้ทำให้ท่านทรงอำนาจ
446
00:34:50,120 --> 00:34:53,960
แต่ที่ท่านไม่รู้ ยังอีกมากมายนัก
447
00:34:55,000 --> 00:34:58,330
จำสิ่งที่ได้ยินคืนนั้นได้ไหม
448
00:34:58,430 --> 00:35:02,240
ตอนแม่มดโยนอวัยวะท่าน
ใส่กองเพลิง?
449
00:35:03,560 --> 00:35:07,760
ท่านได้ยินเสียงเรียกจากไฟ จำได้ไหม?
450
00:35:09,640 --> 00:35:13,980
อยากให้บอกไหม เสียงนั้นพูดว่าอะไร?
451
00:35:14,080 --> 00:35:18,280
อยากให้บอกชื่อผู้พูดไหม?
452
00:35:26,920 --> 00:35:29,460
เรารับใช้ราชินีเดียวกัน
453
00:35:29,560 --> 00:35:31,840
หากเป็นมิตรแท้
454
00:35:31,880 --> 00:35:34,760
ก็ไม่จำเป็นต้องกลัวข้าเลย
455
00:37:24,283 --> 00:37:25,816
อะไร?
456
00:39:09,589 --> 00:39:11,589
ไนท์คิงเห็นข้าแล้ว!
457
00:39:11,691 --> 00:39:13,858
- มันเห็นข้า!
- มันสัมผัสเจ้า
458
00:39:15,394 --> 00:39:17,528
ข้าไม่รู้ มันใกล้มาก แต่--
459
00:39:17,630 --> 00:39:18,630
มันสัมผัสเจ้า
460
00:39:21,240 --> 00:39:23,960
มันรู้ว่าเจ้าอยู่นี่ มันจะมาล่าเจ้า
461
00:39:24,070 --> 00:39:25,720
แต่มันเข้ามาไม่ได้
462
00:39:25,840 --> 00:39:29,100
ได้ มันตีตราเจ้าแล้ว
463
00:39:29,200 --> 00:39:31,320
เจ้าทุกคนต้องไปแล้ว
464
00:39:35,040 --> 00:39:37,140
มา โฮดอร์ ช่วยแบกเลื่อนหน่อย
465
00:39:37,250 --> 00:39:39,049
โฮดอร์
466
00:39:39,151 --> 00:39:41,118
ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ
467
00:39:41,220 --> 00:39:44,600
- ถึงเวลาแล้ว
- ถึงเวลาอะไร?
468
00:39:44,680 --> 00:39:47,250
ที่เจ้าจะเป็นข้า
469
00:39:48,240 --> 00:39:51,460
แต่ ข้าพร้อมแล้วเหรอ?
470
00:39:51,564 --> 00:39:53,464
ไม่
471
00:39:55,401 --> 00:39:58,135
เรารักศึก 2 ทางจากเหมันตภูติ
472
00:39:58,230 --> 00:40:00,000
และบอลตันไม่ได้
473
00:40:00,072 --> 00:40:02,006
ถ้าอยากรอด ต้องมีวินเทอร์เฟล
474
00:40:02,108 --> 00:40:04,909
จะยึดวินเทอร์เฟล ต้องมีคนเยอะกว่านี้
475
00:40:07,880 --> 00:40:10,780
นอกจากสตาร์คกับบอลตันแล้ว
476
00:40:10,883 --> 00:40:13,584
ตระกูลเหนือที่ทนงอำนาจ
477
00:40:13,686 --> 00:40:15,719
ก็มีอุมเบอร์ กับคาร์สตาร์ค
478
00:40:15,821 --> 00:40:17,454
และแมนเดอร์ลี
479
00:40:17,556 --> 00:40:20,257
อุมเบอร์กับคาร์สตาร์ค
480
00:40:20,359 --> 00:40:22,293
ประกาศตัวอยู่ฝ่ายบอลตันแล้ว
481
00:40:22,395 --> 00:40:24,028
สถานการณ์เราไม่ดีเท่าไหร่
482
00:40:24,040 --> 00:40:27,080
อุมเบอร์ยกริคคอนให้ศัตรู
แขวนคอมัน
483
00:40:27,240 --> 00:40:29,280
แต่คาร์สตาร์คสวามิภักดิ์
484
00:40:29,320 --> 00:40:31,700
เพราะไม่รู้ว่ามีทางเลือกอีก
485
00:40:32,200 --> 00:40:34,320
ขออภัย แต่
486
00:40:34,360 --> 00:40:37,370
เขารู้ ว่าสตาร์คตัดหัวพ่อ
487
00:40:37,476 --> 00:40:39,510
คงหวังพึ่งไม่ได้
488
00:40:40,760 --> 00:40:43,720
ท่านรู้จักชาวเหนือแค่ไหนกัน เซอร์ดาวอส?
489
00:40:43,840 --> 00:40:45,340
น้อยมากขอรับ
490
00:40:45,360 --> 00:40:47,800
ท่านพ่อบอกเสมอ
ว่าชาวเหนือน่ะไม่เหมือนใคร
491
00:40:47,840 --> 00:40:51,380
ภักดีกว่า และระแวงคนต่างถิ่น
492
00:40:51,490 --> 00:40:53,057
ภักดีก็ได้
493
00:40:53,150 --> 00:40:55,360
แต่มีกี่คนต่อต้านบอลตัน
494
00:40:55,440 --> 00:40:56,990
ตอนหักหลังครอบครัวท่าน?
495
00:40:58,920 --> 00:41:02,160
ข้าไม่รู้จักแคว้นเหนือ แต่ข้ารู้จักคน
496
00:41:02,240 --> 00:41:04,530
จะแห่งหนไหนก็ไม่ได้ต่างกัน
497
00:41:04,630 --> 00:41:06,560
ต่อให้กล้าหาญแค่ไหน
498
00:41:06,680 --> 00:41:11,200
ก็ไม่อยากเห็นลูกเมียถูกถลกหนัง
อย่างไร้ประโยชน์
499
00:41:11,680 --> 00:41:14,560
ถ้าจอนจะโน้มน้าวสำเร็จ
500
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
ต้องมีเหตุให้เชื่อว่าจะชนะ
501
00:41:16,640 --> 00:41:19,110
แคว้นเหนือมีตระกูลอื่นอีก--
502
00:41:19,218 --> 00:41:21,852
โกลเวอร์ มอร์มอนท์ เซอวิน
503
00:41:21,954 --> 00:41:23,554
เมซิน ฮอร์นวูด
504
00:41:23,656 --> 00:41:27,257
อีกกว่ายี่สิบ
รวมกันแล้วสู้พวกนั้นได้
505
00:41:27,360 --> 00:41:29,326
เริ่มเล็กๆ แล้วสร้างขึ้นได้
506
00:41:29,428 --> 00:41:31,862
ชาวเหนือจดจำเสมอ
507
00:41:31,964 --> 00:41:33,430
เขาจำสตาร์คได้
508
00:41:33,532 --> 00:41:35,432
และยอมเสี่ยงตาย
509
00:41:35,530 --> 00:41:37,880
ตั้งแต่ท่าเรือขาว
ถึงหน้าบ้านแรมซีเอง
510
00:41:37,960 --> 00:41:40,030
ไม่สงสัยหรอก
511
00:41:40,139 --> 00:41:42,239
แต่จอนไม่มีชื่อสตาร์ค
512
00:41:42,280 --> 00:41:44,400
แต่ข้ามี
513
00:41:47,313 --> 00:41:49,947
จอนเป็นลูกเน็ด สตาร์ค
514
00:41:50,049 --> 00:41:51,849
ไม่แพ้แรมซีเป็นลูกรูส
515
00:41:51,951 --> 00:41:53,991
แล้วยังมีทัลลี ซึ่งไม่ใช่ชาวเหนือ
516
00:41:54,080 --> 00:41:56,680
แต่จะอยู่ฝ่ายเราสู้บอลตัน
ไร้ข้อกังขา
517
00:41:56,800 --> 00:41:58,680
ไม่ยักรู้ว่าทัลลียังเหลือทหารด้วย
518
00:41:58,790 --> 00:42:02,320
ท่านอาปลาดำข้ารวบรวมพล
ยึดริเวอรันคืน
519
00:42:02,320 --> 00:42:04,220
รู้ได้ไง?
520
00:42:05,000 --> 00:42:08,590
เรเวนส่งถึงแรมซี ก่อนข้าหนีจากวินเทอร์เฟล
521
00:42:10,360 --> 00:42:12,160
ดีสิ
522
00:42:12,320 --> 00:42:14,470
ปลาดำนี่ระดับตำนาน
523
00:42:14,480 --> 00:42:16,970
ได้เขาช่วยนี่เรื่องใหญ่มาก
524
00:42:17,076 --> 00:42:20,077
สตาร์ค ทัลลี อีกสองสามตระกูล
525
00:42:20,170 --> 00:42:22,680
เริ่มจะดูมีทางชนะขึ้นแล้ว
526
00:42:24,560 --> 00:42:26,880
ข้าสาบานจะปกป้องท่านนะ
527
00:42:26,986 --> 00:42:28,752
เจ้าได้ยินแล้วนี่ เราต้องการทหาร
528
00:42:28,854 --> 00:42:30,654
ท่านอาข้ามีทหาร
529
00:42:30,756 --> 00:42:32,289
ส่งเรเวนถึงปลาดำก็ได้
530
00:42:32,391 --> 00:42:34,425
เดี๋ยวแรมซีจับได้
531
00:42:34,527 --> 00:42:36,193
ต้องเป็นเจ้า
532
00:42:36,295 --> 00:42:38,562
จงไปริเวอรัน ท่านอาจะคุยกับเจ้า
533
00:42:38,664 --> 00:42:40,464
และเจ้ารู้ต้องพูดอะไร
534
00:42:42,802 --> 00:42:44,234
อะไรหรือ?
535
00:42:45,760 --> 00:42:48,070
ข้าไม่อยากทิ้งท่านไว้คนเดียว
536
00:42:48,174 --> 00:42:49,473
กับจอนน่ะนะ?
537
00:42:49,575 --> 00:42:52,342
ไม่ใช่ เขาดูไว้ใจได้
538
00:42:52,445 --> 00:42:54,445
ขี้รำพึงไปหน่อย
539
00:42:54,540 --> 00:42:56,800
แต่ก็พอเข้าใจเขาได้
540
00:42:57,960 --> 00:43:00,210
แต่คนอื่นๆ
541
00:43:01,600 --> 00:43:06,160
ดอวอสกับสตรีแดง
ช่วยคนฆ่าน้องชายตัวเอง
542
00:43:06,240 --> 00:43:07,720
ด้วยเวทโลหิต
543
00:43:07,820 --> 00:43:10,640
แล้วตอนข้าสำเร็จโทษแสตนนิส
พวกมันหายหัวไปไหน?
544
00:43:10,680 --> 00:43:14,120
ออกตามหาผู้นำใหม่เรียบร้อย
545
00:43:14,640 --> 00:43:17,260
แล้วเจ้าคนเถื่อนหนวดเฟิ้ม--
546
00:43:17,369 --> 00:43:20,604
จอนไม่ใช่ทอร์มุนด์
ไม่ใช่ดาวอส ไม่ใช่สตรีแดง
547
00:43:20,706 --> 00:43:23,707
หรือกระทั่งแสตนนิส
จอนก็คือจอน
548
00:43:23,809 --> 00:43:27,277
พี่ชายข้า เขาปกป้องข้าแน่ ข้าไว้ใจเขา
549
00:43:29,360 --> 00:43:34,000
งั้นโกหกทำไม
ตอนถามเรื่องริเวอรัน?
550
00:43:42,640 --> 00:43:44,560
ชุดใหม่รึ?
551
00:43:44,663 --> 00:43:47,397
ข้าเย็บเอง ชอบไหม?
552
00:43:47,500 --> 00:43:51,502
ชอบสิ เอ่อ--
ชอบหมาป่า
553
00:43:51,600 --> 00:43:56,000
ดี เพราะข้าทำนี่ให้
554
00:43:58,000 --> 00:44:00,920
แบบเดียวกับที่ท่านพ่อเคยสวม
555
00:44:01,120 --> 00:44:03,710
เท่าที่ข้าจำได้
556
00:44:05,160 --> 00:44:05,200
ขอบใจนะ ซานซา
557
00:44:07,286 --> 00:44:08,952
ไม่เป็นไร
558
00:44:28,880 --> 00:44:31,600
อย่าทำพังตอนข้าไม่อยู่ล่ะ
559
00:44:31,710 --> 00:44:33,644
จะพยายาม
560
00:44:39,051 --> 00:44:41,185
โชคดี
561
00:45:12,080 --> 00:45:14,850
ให้ปิดประตูไหม ผบ.?
562
00:45:14,954 --> 00:45:17,054
ข้าไม่ใช่--
563
00:45:21,527 --> 00:45:25,762
ใช่ แฮ่ม ปิดประตู
564
00:45:37,440 --> 00:45:39,500
เราได้กลับบ้านแล้ว โฮดอร์
565
00:45:39,612 --> 00:45:42,179
ก็ ไม่เชิงบ้าน
566
00:45:42,281 --> 00:45:44,481
แต่ก็ไม่ใช่ถ้ำ
567
00:45:44,583 --> 00:45:45,983
โฮดอร์
568
00:45:46,085 --> 00:45:48,118
อย่ากินแต่มอสสิ
569
00:45:50,000 --> 00:45:52,760
ไข่ดีกว่า อยากได้แบบไหน
570
00:45:52,840 --> 00:45:55,690
ต้ม? ทอดเนย?
571
00:45:55,794 --> 00:45:57,394
โฮดอร์
572
00:45:57,496 --> 00:46:01,064
ใส่เบคอน กับไส้กรอกเลือด
573
00:46:01,166 --> 00:46:02,466
โฮดอร์
574
00:47:02,428 --> 00:47:04,628
พาแบรนหนีไป!
575
00:47:16,942 --> 00:47:18,875
แบรน แบรนตื่น
576
00:47:18,977 --> 00:47:22,012
- แบรน
- โฮดอร์ โฮดอร์
577
00:47:22,114 --> 00:47:23,647
แบรน ตื่น
578
00:47:33,726 --> 00:47:36,293
- ขอปวงเทวาคุ้มครอง
- สบายๆ นะ
579
00:47:36,395 --> 00:47:37,527
ดูแลตัวเองด้วย
580
00:47:40,766 --> 00:47:41,965
โฮดอร์
581
00:47:42,067 --> 00:47:44,034
โฮดอร์ โฮดอร์
582
00:47:45,537 --> 00:47:46,603
ช่วยด้วย!
583
00:48:06,058 --> 00:48:07,224
ไป!
584
00:48:08,293 --> 00:48:09,793
ไป!
585
00:48:57,009 --> 00:48:59,276
จงจำไว้ ว่าเจ้าคือสตาร์ค
586
00:48:59,378 --> 00:49:01,745
จงรักษาเกียรติที่แคว้นหุบผา
587
00:49:01,847 --> 00:49:04,214
และพยายามเลี่ยงการต่อสู้
588
00:49:04,316 --> 00:49:06,683
ขอรับ ท่านพ่อ
589
00:49:07,886 --> 00:49:11,254
แต่ถ้าต้องสู้ ก็จงชนะ
590
00:49:12,991 --> 00:49:16,793
แบรน! ตื่นสิแบรน!
591
00:49:27,105 --> 00:49:30,173
แบรน! แบรน!
ตื่นสิ
592
00:49:30,275 --> 00:49:33,043
- แบรน ตื่นสิแบรน!
- โฮดอร์ โฮดอร์
593
00:49:38,984 --> 00:49:40,183
ต้องตื่นแล้ว
594
00:49:40,285 --> 00:49:42,519
- ต้องให้โฮดอร์ช่วย
- โฮดอร์ โฮดอร์
595
00:49:42,621 --> 00:49:44,254
แบรน ต้องให้โฮดอร์ช่วย
596
00:49:44,356 --> 00:49:46,756
แบรน ตื่นสิ เราต้องให้โฮดอร์ช่วย
597
00:49:48,794 --> 00:49:51,127
โฮดอร์ โฮดอร์
598
00:50:00,005 --> 00:50:01,605
แบรน จะตายกันหมดแล้ว!
599
00:50:01,707 --> 00:50:03,340
ตื่นสิแบรน!
600
00:50:03,442 --> 00:50:06,910
จะตายกันหมดแล้ว!
แบรน แบรน!
601
00:50:07,012 --> 00:50:08,845
แบรน ตื่นสิ เราต้องการโฮดอร์
602
00:50:08,947 --> 00:50:10,514
โฮดอร์ โฮดอร์
603
00:50:10,616 --> 00:50:12,849
สิงโฮดอร์เดี๋ยวนี้!
604
00:50:12,951 --> 00:50:15,018
แบรน ตื่นสิ
ต้องให้โฮดอร์ช่วย
605
00:50:15,120 --> 00:50:18,221
ต้องให้โฮดอร์ช่วย
สิงโฮดอร์เดี๋ยวนี้! เร็วสิ!
606
00:50:18,323 --> 00:50:20,357
ฟังเพื่อนสิ แบรนดอน
607
00:50:21,727 --> 00:50:23,560
โฮดอร์ โฮดอร์
608
00:50:23,662 --> 00:50:25,462
โฮดอร์ โฮดอร์
609
00:50:25,564 --> 00:50:27,664
โฮดอร์ โฮดอร์
610
00:51:02,401 --> 00:51:05,435
- ซัมเมอร์!
- ไปเถอะ
611
00:51:05,537 --> 00:51:07,103
ไป!
612
00:51:44,343 --> 00:51:46,309
ถึงเวลาแล้ว
613
00:51:48,947 --> 00:51:51,247
ไปจากข้าเสีย
614
00:52:16,975 --> 00:52:19,109
- จะทำอะไรน่ะ?
- ไปสิ!
615
00:53:08,260 --> 00:53:10,293
เร็วเข้า โฮดอร์!
616
00:53:10,395 --> 00:53:11,395
โฮดอร์!
617
00:53:30,348 --> 00:53:32,048
ยันประตูไว้!
618
00:53:32,150 --> 00:53:34,517
โฮลด์เดอะดอร์! (ยันประตูไว้)
619
00:53:38,023 --> 00:53:39,856
โฮลด์เดอะดอร์!
620
00:53:42,094 --> 00:53:44,527
โฮลด์เดอะดอร์!
621
00:53:52,571 --> 00:53:54,571
โฮลด์เดอะดอร์!
622
00:54:01,379 --> 00:54:03,113
- โฮลด์เดอะดอร์!
- ไวลิส!
623
00:54:03,215 --> 00:54:04,881
เป็นอะไรไป?
624
00:54:04,983 --> 00:54:07,717
- โฮลด์เดอะดอร์!
- มานี่ลูก
625
00:54:07,819 --> 00:54:09,452
โฮลด์เดอะดอร์!
626
00:54:15,293 --> 00:54:19,129
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
627
00:54:19,231 --> 00:54:22,599
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
628
00:54:22,701 --> 00:54:24,667
โฮลด์เดอะดอร์!
629
00:54:24,770 --> 00:54:26,669
โฮลด์เดอะดอร์!
630
00:54:54,533 --> 00:54:56,933
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
631
00:54:57,035 --> 00:54:59,669
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
632
00:54:59,771 --> 00:55:02,472
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
633
00:55:02,574 --> 00:55:05,175
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
634
00:55:05,277 --> 00:55:07,944
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์ดอร์!
635
00:55:08,046 --> 00:55:10,380
โฮลด์ดอร์!
โฮลด์เดอะดอร์!
636
00:55:10,482 --> 00:55:14,717
โฮลด์เดอะดอร์!
โฮลด์ดอร์! โฮลดอร์
637
00:55:14,820 --> 00:55:17,620
โฮดอร์!
โฮดอร์!
638
00:55:17,722 --> 00:55:20,390
โฮดอร์!
โฮดอร์!
639
00:55:20,492 --> 00:55:23,059
โฮดอร์!
โฮดอร์!
640
00:55:23,161 --> 00:55:24,561
โฮดอร์!
641
00:55:28,498 --> 00:55:39,150
แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
642
00:55:39,150 --> 00:55:54,800
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com