1
00:01:37,320 --> 00:01:48,280
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
2
00:01:48,280 --> 00:01:53,760
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:53,800 --> 00:01:55,400
เลดี้เครน:
ลูกข้า
4
00:01:57,340 --> 00:01:59,400
ลูกชายคนโตข้า
5
00:02:02,520 --> 00:02:06,340
ยุวราชาของข้า ชู่ว
6
00:02:08,610 --> 00:02:11,410
ฟังเทวา บรรเลงเพลงให้เจ้าสิ
7
00:02:15,450 --> 00:02:17,120
ไม่ต้องสู้แล้ว ลูกรัก
8
00:02:17,220 --> 00:02:19,260
ศึกเจ้าได้ชัยแล้ว
9
00:02:20,890 --> 00:02:23,260
หมาป่าถูกกลบฝัง
10
00:02:23,360 --> 00:02:25,660
กวางปลอมสูญสิ้น
11
00:02:30,030 --> 00:02:32,230
หลับตาสีฟ้าเสียนะลูกรัก
12
00:02:32,340 --> 00:02:33,870
ให้บัลลังก์ล่มสลายไปเถิด
13
00:02:33,970 --> 00:02:36,570
ขอพระบิดาจงรับเจ้าสู่คฤหัสถ์
14
00:02:38,410 --> 00:02:41,510
ในสวรรค์เจ็ดชั้น
เราจักได้พบกันอีก
15
00:02:45,250 --> 00:02:49,520
บัดนี้ ข้าขอจองผลาญ
นังโสเภณีซานซา
16
00:02:49,840 --> 00:02:52,720
และไอ้น้องแคระ
17
00:02:52,820 --> 00:02:55,200
ผู้สังหารนายเหนือหัว
18
00:02:55,730 --> 00:02:58,600
เราต้องสาป ด้วยเลือดราชสีห์
19
00:02:58,640 --> 00:03:00,760
ข้าจักสังหารมัน ขอสาบาน
20
00:03:00,870 --> 00:03:03,430
ไม่ว่าบ่วง หรือมีด
21
00:03:03,530 --> 00:03:06,140
ไม่ว่าจะสัปดาห์
22
00:03:06,240 --> 00:03:09,770
หรือแรมเดือน
23
00:03:34,330 --> 00:03:37,320
โบโบโน: กลิ่นกับเสียงนี่มันอะไร?
24
00:03:37,440 --> 00:03:40,140
เดี๋ยวส่งแม่มลงนรก
25
00:03:40,240 --> 00:03:42,870
มาดูซิจริงไหม
26
00:03:42,970 --> 00:03:45,810
ที่ว่าไทวิน แลนนิสเตอร์ ขี้เป็นทอง
27
00:03:46,280 --> 00:03:47,640
เอาวิกมา!
28
00:03:47,750 --> 00:03:51,880
อิเซ็มบาโร: ไอ้เดรัจฉาน
ฆ่าเมียข้าแล้ว
29
00:03:51,920 --> 00:03:54,680
บัดนี้ยังฆ่าพ่ออีก
30
00:03:54,790 --> 00:03:57,920
ไม่มีลูกคนใดเลวกว่านี้
31
00:03:58,020 --> 00:04:01,260
สาปแช่งวันที่ข้าตั้งชื่อให้
32
00:04:03,630 --> 00:04:06,530
โบโบโน:
คดีอุกฉกรรจ์!
33
00:04:38,260 --> 00:04:39,960
ท่านทำแผลเก่งจัง
34
00:04:40,060 --> 00:04:42,160
เรียนจากไหนหรือ?
35
00:04:42,630 --> 00:04:44,480
ข้ามันขี้อิจฉา
36
00:04:44,600 --> 00:04:47,280
ชอบผู้ชายนิสัยไม่ดี
37
00:04:47,280 --> 00:04:49,120
และผู้ชายก็มักชอบตอบ
38
00:04:50,710 --> 00:04:53,840
เมาหลับตรงไหน ตรงนั้นก็กลายเป็นบ้าน
39
00:04:53,920 --> 00:04:57,560
ตัวเหม็นน้ำหอมโสเภณี
40
00:04:57,850 --> 00:05:00,680
แล้วก็ทะเลาะกัน
แล้วข้าก็เจาะรูบนร่างมัน
41
00:05:00,790 --> 00:05:03,280
แล้วข้าก็รู้สึกผิด
42
00:05:03,840 --> 00:05:05,590
แล้วทำแผลให้
43
00:05:05,690 --> 00:05:07,160
ทำจนเก่งเลยล่ะ
44
00:05:07,190 --> 00:05:08,820
และเจาะรูเก่งด้วย
45
00:05:08,930 --> 00:05:11,160
นั่นด้วย
46
00:05:13,760 --> 00:05:16,230
สาวนักแสดงคนนั้นล่ะ?
47
00:05:16,330 --> 00:05:18,840
คนที่หมายชีวิตท่าน
48
00:05:19,540 --> 00:05:21,170
เบียงก้า
49
00:05:21,270 --> 00:05:24,040
ก็คงหางานเป็นนักแสดงยากหน่อย
50
00:05:24,080 --> 00:05:25,940
หลังจากข้าเล่นงานใบหน้า
51
00:05:32,080 --> 00:05:34,160
ไม่เคยได้เรียนทำอาหาร
52
00:05:34,650 --> 00:05:37,220
แต่กินเถิด มันจำเป็นต่อเจ้า
53
00:05:39,320 --> 00:05:42,040
คณะจะเดินทางไปเพนทอสในเร็วๆ นี้
54
00:05:42,290 --> 00:05:43,830
มากับเราสิ
55
00:05:43,930 --> 00:05:45,960
- ข้าไปไม่ได้
- ทำไมล่ะ?
56
00:05:46,060 --> 00:05:48,500
ความรู้สึกมันบอก
ว่าเจ้าน่าจะเล่นเก่ง
57
00:05:48,600 --> 00:05:50,880
เราต้องการนักแสดงหญิงใหม่ด้วย
58
00:05:51,320 --> 00:05:54,500
ข้าว่าข้าจำบทไม่ไหวหรอก
59
00:05:54,610 --> 00:05:56,560
มากับเราเถิด
60
00:05:57,110 --> 00:05:59,070
ยังอะไรที่นี่อีกหรือ?
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
ท่านจะไม่ปลอดภัย
62
00:06:03,110 --> 00:06:05,910
ตราบที่หญิงคนนั้น ยังจองล้างข้า
63
00:06:06,020 --> 00:06:07,320
ใคร?
64
00:06:08,250 --> 00:06:10,280
เธอไม่มีชื่อ
65
00:06:15,490 --> 00:06:17,060
แล้วจะไปไหน?
66
00:06:19,640 --> 00:06:23,280
เอ็สซอสอยู่ตะวันออก
เวสเทอรอสอยู่ตะวันตก
67
00:06:23,530 --> 00:06:26,240
แล้วถ้าเลยเวสเทอรอสไปตะวันตกอีกล่ะ?
68
00:06:26,900 --> 00:06:28,160
ข้าไม่รู้
69
00:06:28,200 --> 00:06:29,640
ไม่มีใครรู้
70
00:06:29,740 --> 00:06:31,840
ทุกแผนที่หยุดลงแค่นั้น
71
00:06:31,940 --> 00:06:33,880
ขอบโลกละมัง
72
00:06:33,980 --> 00:06:35,840
ข้าอยากไปดู
73
00:06:46,190 --> 00:06:48,600
- นั่นอะไร?
- น้ำนมฝิ่น
74
00:06:48,760 --> 00:06:50,880
ข้าไม่เอา
75
00:06:51,960 --> 00:06:55,120
นอนหลับ เป็นทางเดียวที่จะหาย
76
00:06:55,430 --> 00:07:00,040
เชื่อสิ รอดจากซุปข้าได้
ก็ไม่มีอะไรฆ่าเจ้าได้แล้ว
77
00:07:41,610 --> 00:07:44,980
ส่วนกาตินเนี่ย
มันเคยรูปงามนะเว้ย
78
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
นักจูบชื่อกระฉ่อน
79
00:07:46,880 --> 00:07:49,080
มีใครจูบเป็นบ้างปะเนี่ย?
80
00:07:51,120 --> 00:07:52,760
เป็นสิ
81
00:07:52,800 --> 00:07:55,120
เทคนิกข้ามันอย่างเซียน
82
00:07:55,280 --> 00:07:57,040
- เอ็งไม่พร้อมหรอก
- พร้อมสิ
83
00:07:57,160 --> 00:07:58,920
มันบอกพร้อมแน่ะ
84
00:07:59,430 --> 00:08:02,430
ได้ ฟังให้ดีนะ
85
00:08:04,900 --> 00:08:08,540
เอามือซ้าย ประคองหลังหัวสาว
86
00:08:08,640 --> 00:08:12,480
มือขวา ประคองส่วนเว้าด้านหลัง หยั่งงี้
87
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
โรแมนติกสุดๆ
88
00:08:14,550 --> 00:08:17,550
แล้วก็เอานิ้วกลางนะ
89
00:08:17,650 --> 00:08:20,120
แหย่รูตูดแม่มเลย!
90
00:08:22,360 --> 00:08:24,240
เกือบแล้วเชียว!
91
00:08:24,260 --> 00:08:26,890
โอ กลิ่นเหมือนน้องจิ๊เลย
92
00:08:26,990 --> 00:08:29,160
ดูมันเด่ะ โด่มั้ยจ๊ะน้อง?
93
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
ค****!
ไอ้แก่ตัญหากลับ
94
00:08:35,500 --> 00:08:38,480
สนุกนักใช่มั้ย ห่าน
95
00:09:00,160 --> 00:09:02,000
อีกคนอยู่ไหน?
96
00:09:02,080 --> 00:09:04,640
- ที่สวมผ้าคลุมเหลือง
- ไอ้เวร!
97
00:09:04,760 --> 00:09:06,730
คำสุดท้าย พูดได้แค่ไอ้เวรเนี่ยนะ?
98
00:09:06,830 --> 00:09:08,700
เอ็งทำได้ดีกว่านั้นน่า
99
00:09:08,920 --> 00:09:10,520
ไอ้ห่า !
100
00:09:10,600 --> 00:09:12,730
ตายไม่เก่งเลยนะเอ็ง
101
00:09:28,020 --> 00:09:31,820
( คืนชีพจากเพลิง เพื่อสร้างโลกใหม่ )
102
00:09:32,070 --> 00:09:35,630
( เดเนอริสคือของขวัญจากเทพแห่งแสง )
103
00:09:37,100 --> 00:09:41,550
( หากเรารักมั่นในราชินี และคณะเสนาธิการ )
104
00:09:42,020 --> 00:09:45,190
( จะไม่มีใครพันธนาการเราได้อีก )
105
00:09:46,840 --> 00:09:49,080
ถือว่าเดินหมากถูกต้อง
106
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
- อ้อเรอะ?
- มองรอบๆ สิ
107
00:09:51,200 --> 00:09:53,080
เมืองกลับมาคึกคักแล้ว
108
00:09:53,180 --> 00:09:56,850
- เจ้าจับมือกับพวกคลั่งลัทธิ
- ช่าย ได้ผลด้วยนะ
109
00:09:56,950 --> 00:10:00,880
มีดโกนแท่งตรง ก็โกนหนวดได้ผลเหมือนกัน
110
00:10:00,960 --> 00:10:02,990
ไม่ได้แปลว่าจะไม่บาดคอ
111
00:10:03,090 --> 00:10:06,320
พูดอย่างกับคนไม่เคยโกน
112
00:10:11,060 --> 00:10:12,790
คิดถึงเจ้าแน่เลย
113
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
ข้ารู้
114
00:10:14,600 --> 00:10:17,720
หวังว่าภารกิจเจ้า
จะสัมฤทธิ์ผลนะ
115
00:10:17,880 --> 00:10:20,970
ถ้าไม่กลับมา ก็รู้เองว่าเหลว
116
00:10:24,740 --> 00:10:26,560
เราต้องมีพวก ในเวสเทอรอส
117
00:10:26,580 --> 00:10:28,240
และต้องมีเรือ
118
00:10:28,250 --> 00:10:30,080
สำคัญที่สุด คือต้องมีราชินี
119
00:10:30,120 --> 00:10:33,350
เธอกลับมาแน่ ต้องกลับมาแน่ๆ
120
00:10:33,450 --> 00:10:36,320
ข้าใจสลายมาหลายหนเกินไปแล้ว
121
00:10:38,220 --> 00:10:40,690
จากนี่ข้าเดินไปเอง
122
00:10:40,790 --> 00:10:42,520
จะไปปฏิบัติภารกิจลับ
123
00:10:42,600 --> 00:10:45,720
แล้วให้คนแคระดังสุดในเมืองไปส่งได้ยังไง
124
00:10:48,700 --> 00:10:50,120
วาริส
125
00:10:51,070 --> 00:10:54,070
คนแคระดังสุดในโลกต่างหาก
126
00:11:22,230 --> 00:11:24,960
ฝ่าบาท สมาชิกทัพสาวกบางส่วน
127
00:11:25,000 --> 00:11:27,440
ได้รับอนุญาตให้เข้าคุ้มแดง
128
00:11:27,540 --> 00:11:29,770
ได้รับอนุญาต?
129
00:11:29,870 --> 00:11:32,400
ฟังแล้วรู้สึกทรมานจัง
130
00:11:32,600 --> 00:11:34,640
มันอยากพบฝ่าบาทพะย่ะค่ะ
131
00:11:34,750 --> 00:11:37,600
ใครเป็นคนปล่อยมันเข้าคุ้มแดง?
132
00:11:40,000 --> 00:11:42,680
พระราชารู้หรือยัง?
133
00:11:42,680 --> 00:11:44,000
รู้แล้วพะย่ะค่ะ
134
00:11:44,080 --> 00:11:46,660
พระองค์อธิษฐานในห้องบรรทมอยู่
135
00:12:01,920 --> 00:12:04,370
ฝ่าบาท ท่านมหาสังฆราช
136
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
อยากคุยกับฝ่าบาทที่มหาวิหารเบเลอร์
137
00:12:07,280 --> 00:12:08,910
มหาสังฆราช
138
00:12:09,010 --> 00:12:11,880
ข้ายินดีให้มาพบข้าที่นี่ ในคุ้มแดง
139
00:12:11,980 --> 00:12:14,680
ฝ่าบาท นี่มิใช่คำขอร้อง
140
00:12:14,800 --> 00:12:16,750
เป็นการขอร้อง แลนเซ็ลหลานข้า
141
00:12:16,850 --> 00:12:19,880
เจ้ามาขอ และข้าปฏิเสธ
142
00:12:21,260 --> 00:12:24,390
มหาสังฆราช สั่งท่าน
143
00:12:24,500 --> 00:12:26,800
แน่ใจหรือว่าอยากปฏิเสธ?
144
00:12:28,930 --> 00:12:32,200
เขาสัญญาให้ข้าอยู่นี่ได้
จนกว่าจะพิจารณาคดี
145
00:12:32,240 --> 00:12:34,040
เขาไม่เคยสัญญา
146
00:12:34,140 --> 00:12:37,480
- ถ้าท่านปฏิเสธ--
- ไสหัวออกไป
147
00:12:47,220 --> 00:12:49,000
ถอยด้วยท่าน
148
00:12:52,090 --> 00:12:55,440
สั่งคนของท่านให้หลีกทางเสีย
ถ้าไม่อยากนองเลือด
149
00:13:02,630 --> 00:13:04,300
ข้าเลือกเลือด
150
00:13:45,510 --> 00:13:49,040
บอกท่านสาธุคุณด้วย
ว่ามาเยี่ยมได้ทุกเมื่อ
151
00:14:00,620 --> 00:14:03,040
เหมือนล้อมตีเมืองกันอยู่เลยขอรับ
152
00:14:03,200 --> 00:14:06,680
สายตาเจ้าเฉียบแหลมมว๊าก พ็อด
153
00:14:15,540 --> 00:14:18,210
ท่านหญิง ท่านหญิง
154
00:14:21,580 --> 00:14:23,910
ใครน่ะ?!
155
00:14:24,010 --> 00:14:25,480
บอกธุระมา!
156
00:14:25,480 --> 00:14:27,720
ข้าคือบริแอน แห่งทาร์ธ
157
00:14:27,880 --> 00:14:31,320
กรุณาบอกเซอร์เจมี แลนนิสเตอร์
ว่าข้ามาคุยด้วย
158
00:14:33,260 --> 00:14:36,160
บอกด้วยว่าข้ามีดาบเขาอยู่
159
00:14:47,360 --> 00:14:49,800
เราชักจะแก่เกินอนุจรแล้วเนอะ
160
00:14:54,840 --> 00:14:57,000
พอดริก เพย์นหัวกรวย
161
00:14:57,280 --> 00:14:59,400
นึกว่าตายไปแล้วป่านนี้
162
00:14:59,480 --> 00:15:00,400
ยังๆ
163
00:15:02,120 --> 00:15:04,350
- อยู่ในนั้นกันรึ?
- อาฮะ
164
00:15:08,230 --> 00:15:10,330
คิดว่าอึ๊บกันป่าว?
165
00:15:10,430 --> 00:15:11,960
อะไรนะ?
166
00:15:12,060 --> 00:15:13,440
ไม่
167
00:15:13,760 --> 00:15:16,440
ทำไมอะ? เป็นข้าเอานะ
168
00:15:17,160 --> 00:15:18,720
เป็นเจ้าก็เอาใช่มะ?
169
00:15:18,760 --> 00:15:20,770
- ข้าเป็นอนุจรให้เธอ
- อ้อ
170
00:15:21,880 --> 00:15:24,360
เออ มันเอาเธอแน่
171
00:15:24,440 --> 00:15:26,140
ไม่คิดว่าเธอก็เอามันด้วยเหรอ?
172
00:15:26,240 --> 00:15:28,080
สายตาที่เธอมองมัน
173
00:15:28,180 --> 00:15:30,800
จริงๆ สายตาใครที่มองมัน
ก็น่าเอียนทั้งนั้น
174
00:15:30,840 --> 00:15:33,880
อย่างน้อยเรื่องนี้
ทำงานให้น้องชายมันยังดีกว่าอีก
175
00:15:34,560 --> 00:15:38,520
เฮ้ย เอ็งมันเจี๊ยวมหัศจรรย์นะเว้ย
176
00:15:38,840 --> 00:15:41,220
ป่านนี้อวดเธอแล้วแหงๆ
177
00:15:43,260 --> 00:15:45,960
- เธอสอนข้าต่อสู้
- งั้นเหรอ?
178
00:15:46,060 --> 00:15:48,500
เช้าชั่วโมงนึง ค่ำชั่วโมงนึง
179
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
ทุกวัน
180
00:15:50,500 --> 00:15:54,880
แล้วทำไมไอ้แก่บ้ากามอย่างข้า
ยังแอบฆ่าเจ้าด้านหลังได้อีกวะ?
181
00:15:55,480 --> 00:15:57,120
นั่นมันสู้คนละแบบ
182
00:15:57,240 --> 00:15:58,840
นั่นแหละความเป็นจริง
183
00:15:59,040 --> 00:16:01,310
อยากฝึกสู้แบบนั้นเรอะ?
184
00:16:02,640 --> 00:16:03,920
ได้
185
00:16:04,610 --> 00:16:06,880
ได้ เริ่มกันที่ฟุตเวิร์ค
186
00:16:06,980 --> 00:16:09,180
ยืนให้ดูซิ
187
00:16:10,620 --> 00:16:12,190
เอาล่ะฟังนะ
188
00:16:12,290 --> 00:16:14,960
เห็นมั้ยว่าเท้าเจ้าห่างกันราวฟุตนึง?
189
00:16:15,280 --> 00:16:18,160
บทที่ 1 พึงสังวรณ์
ว่าใครๆ ก็อยากฟาดเจ้า
190
00:16:18,200 --> 00:16:21,720
เพราะมันจริง พ็อด
ใครๆ ก็อยากฟาดอนุจร
191
00:16:21,800 --> 00:16:24,770
เอาใหม่นะ ไม่ต้องมาหน้ามุ่ย
192
00:16:24,870 --> 00:16:26,470
เจมี่: ไม่นึกเลยว่าจะหาเจอ
193
00:16:26,570 --> 00:16:28,600
ข้านึกว่าซานซาตายไปแล้ว
194
00:16:28,680 --> 00:16:30,480
ทำไมนึกงั้น?
195
00:16:30,480 --> 00:16:34,240
จากประสบการณ์
เด็กผู้หญิงแบบนั้นมักอายุไม่ยืน
196
00:16:34,340 --> 00:16:37,200
ข้าว่าเจ้ารู้จักผู้หญิงแบบนั้น ไม่กี่คนหรอก
197
00:16:37,320 --> 00:16:39,400
ภูมิใจในตัวเจ้าจริง
198
00:16:40,120 --> 00:16:44,440
ที่อุตส่าห์ทำตามที่สาบาน
ต่อแคทลิน สตาร์คได้สำเร็จ
199
00:16:44,560 --> 00:16:47,660
แต่พี่สาวข้าหมายชีวิตซานซา
200
00:16:47,760 --> 00:16:50,360
เพราะยังเป็นผู้ต้องสงสัย สังหารจอฟฟรี่
201
00:16:50,460 --> 00:16:54,200
นั่นแหละ ที่มันซับซ้อน
202
00:16:55,600 --> 00:16:57,290
เจ้ามาทำบ้าอะไรที่นี่?
203
00:16:57,330 --> 00:16:59,070
มาหาปลาดำ
204
00:16:59,170 --> 00:17:00,970
เชิญพบได้เลย
205
00:17:01,070 --> 00:17:04,840
เลดี้ซานซาต้องการชิงฐานแต่โบราณ
กลับมาจากบอลตัน
206
00:17:04,940 --> 00:17:08,240
และกลับขึ้นครองวินเทอร์เฟลอย่างถูกต้อง
207
00:17:08,280 --> 00:17:11,400
คิดชิงวินเทอร์เฟลด้วยทัพไหน?
208
00:17:11,520 --> 00:17:12,760
ทัพทัลลี่
209
00:17:12,850 --> 00:17:14,640
ตอนนี้เขาไม่ว่างกัน
210
00:17:14,760 --> 00:17:16,640
ข้าถูกส่งมาชิงริเวอรันคืน
211
00:17:16,720 --> 00:17:18,360
เพราะถูกกบฏทัลลีชิงไป
212
00:17:18,440 --> 00:17:20,000
เห็นปัญหายัง
213
00:17:20,090 --> 00:17:22,640
ทัลลีเป็นกบฏ เพราะสู้เพื่อบ้านเกิดเรอะ?
214
00:17:22,680 --> 00:17:25,160
ริเวอรัน เป็นของเฟรย์
โดยพระราชกฤษฎีกานะ
215
00:17:25,240 --> 00:17:28,600
รางวัลที่หักหลังร็อบ สตาร์ค
และฆ่าครอบครัว
216
00:17:28,720 --> 00:17:29,830
ถูกต้อง
217
00:17:33,800 --> 00:17:35,640
อย่าเถียงกันเรื่องการเมืองเลย
218
00:17:35,760 --> 00:17:38,040
เซอร์เจมี เจ้าเป็นอัศวินนะ
219
00:17:38,240 --> 00:17:40,380
ข้ารู้ว่าเจ้ามีเกียรติศักดิ์ศรี
220
00:17:40,480 --> 00:17:43,240
- ข้าเห็นกับตามาแล้ว
- ข้าคือแลนนิสเตอร์
221
00:17:43,350 --> 00:17:45,250
อย่าได้ขอ ให้หักหลังตระกูลตัวเอง
222
00:17:45,350 --> 00:17:47,620
ไม่หรอก
223
00:17:47,720 --> 00:17:50,290
ยึดริเวอรันโดยไม่เสียเลือดสิ
224
00:17:50,390 --> 00:17:53,920
ภารกิจลุล่วง กลับลงใต้ โดยไม่เสียทหารสิ
225
00:17:54,020 --> 00:17:55,620
มีข้อเสนออะไร?
226
00:17:55,730 --> 00:17:58,960
ให้ข้าชูธงสันติเข้าริเวอรัน
227
00:17:59,120 --> 00:18:01,830
ให้ข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำ
ให้ยอมทิ้งปราสาท
228
00:18:01,930 --> 00:18:04,400
เขาจะทิ้งบ้านแต่โบราณทำไม?
229
00:18:04,520 --> 00:18:07,640
เพราะเจ้าจะเปิดทาง
ให้ทัพทัลลี่ขึ้นเหนือ
230
00:18:10,320 --> 00:18:12,510
เคยเจอปลาดำยัง?
231
00:18:14,580 --> 00:18:17,560
- ยัง
- ยิ่งหัวแข็งกว่าเจ้าอีก
232
00:18:18,480 --> 00:18:19,580
ก็ได้
233
00:18:19,680 --> 00:18:22,280
ลองคุยกับไอ้แก่ดูละกัน
234
00:18:22,400 --> 00:18:24,490
ถึงเขาไม่ฟัง ทหารก็อาจฟัง
235
00:18:24,590 --> 00:18:27,320
ใครจะไปอยากตายเพื่อบ้านคนอื่น
236
00:18:27,400 --> 00:18:29,190
สัญญามา
237
00:18:30,160 --> 00:18:32,430
ถ้าเกลี้ยกล่อมให้เขาทิ้งปราสาทได้
238
00:18:32,530 --> 00:18:34,960
เจ้าจะเปิดทางขึ้นเหนือให้
239
00:18:35,070 --> 00:18:36,840
ขอให้สัญญา
240
00:18:37,160 --> 00:18:39,300
ถึงแค่คืนนี้เท่านั้น
241
00:18:55,760 --> 00:18:58,890
เจ้าให้มาเพราะมีจุดหมาย
242
00:18:58,990 --> 00:19:02,190
ข้าบรรลุจุดหมายนั้นแล้ว
243
00:19:05,000 --> 00:19:06,660
ของเจ้า
244
00:19:07,960 --> 00:19:10,000
เป็นของเจ้าเสมอ
245
00:19:19,360 --> 00:19:21,710
อีกเรื่องนึง เซอร์เจมี
246
00:19:21,810 --> 00:19:23,950
ว่าไง เลดี้บริแอน?
247
00:19:24,050 --> 00:19:27,980
หากข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำไม่สำเร็จ
248
00:19:28,080 --> 00:19:30,400
แล้วเจ้าจู่โจมปราสาท
249
00:19:30,520 --> 00:19:34,090
ด้วยศักดิ์ศรี ข้าต้องอยู่ฝ่ายญาติซานซา
250
00:19:34,190 --> 00:19:36,260
แน่นอน
251
00:19:36,360 --> 00:19:37,860
สู้กับเจ้า
252
00:19:42,160 --> 00:19:44,530
หวังว่าจะไม่จบแบบนั้น
253
00:19:54,600 --> 00:19:56,810
ปลาดำ: ข้าบอกปัดไปสามครั้งแล้ว
254
00:19:56,910 --> 00:19:59,400
ข้ามีสาร ลงนามซานซา สตาร์ค หลานท่าน
255
00:19:59,440 --> 00:20:01,050
เคยเห็นแต่ตอนแบเบาะ
256
00:20:01,150 --> 00:20:03,400
ข้าไม่รู้ลายมือ ไม่รู้จักเจ้าด้วย
257
00:20:03,480 --> 00:20:06,890
และข้าไม่ยอมแพ้
คืนนี้เพิ่มเวรยามสองเท่า
258
00:20:08,240 --> 00:20:10,530
ไอ้คนปลงพระชนม์อยากลองแล้ว
259
00:20:10,630 --> 00:20:11,920
ข้ารู้สึกได้
260
00:20:13,440 --> 00:20:15,230
อย่างที่บอก ว่าข้าคือฃ--
261
00:20:15,330 --> 00:20:17,770
เออ บริแอนแห่งทาร์ธ
ข้ารู้จักพ่อเจ้า
262
00:20:17,870 --> 00:20:20,040
- เป็นคนดี
- ท่านพ่อนับถือท่านมาก
263
00:20:20,080 --> 00:20:22,720
ต่อให้เขามาอยู่ตรงนี้
คำตอบข้าก็เหมือนเดิม
264
00:20:22,760 --> 00:20:25,080
ถ้าคิดว่าข้าจะยอมทิ้งบ้าน
265
00:20:25,110 --> 00:20:27,720
เพราะเชื่อคำไอ้คนปลงพระชนม์
เจ้ามันก็โง่สิ้นดี
266
00:20:27,760 --> 00:20:30,480
ริเวอรัน ต้านทั้งเฟรย์ ทั้งแลนนิสเตอร์ไม่ได้
267
00:20:30,480 --> 00:20:33,880
ได้นานกว่าที่เพื่อนด้วนเจ้าคิดละกัน
268
00:20:33,980 --> 00:20:36,840
- มันไม่ใช่เพื่อนข้า
- เรอะ?
269
00:20:37,840 --> 00:20:41,200
แล้วใครยอมให้เจ้าผ่านเข้ามาถึงปราสาท?
270
00:20:41,260 --> 00:20:44,280
ใครให้ดาบที่มีหัวสิงโตที่ด้าม?
271
00:20:44,360 --> 00:20:47,930
เซอร์เจมี รักษาสัญญาต่อแคทลิน สตาร์ค
272
00:20:48,030 --> 00:20:51,480
เขาส่งข้าไปตามหาซานซา
ตามแคทลินปรารถนา
273
00:20:51,480 --> 00:20:53,470
และให้ดาบมาปกป้องเธอ
274
00:20:53,570 --> 00:20:56,240
และข้าจะปกป้องเธอต่อไป
275
00:20:56,340 --> 00:20:58,640
จวบจนวันตาย
276
00:21:11,790 --> 00:21:14,120
เหมือนแม่เปี๊ยบ
277
00:21:20,430 --> 00:21:23,460
คนข้าไม่พอช่วยตีวินเทอร์เฟลหรอก
278
00:21:23,570 --> 00:21:25,630
ท่านมีคนมากกว่าเธอ
279
00:21:25,740 --> 00:21:28,270
อยากได้บ้านคืน ข้าเข้าใจ
280
00:21:28,370 --> 00:21:30,240
แต่นี่คือบ้านข้า
281
00:21:30,340 --> 00:21:32,310
ถ้าเจมีแลนนิสเตอร์อยากได้
282
00:21:32,410 --> 00:21:36,010
ก็ทำแบบที่คนอื่นเขาทำกันสิ
283
00:21:52,400 --> 00:21:54,760
ไปตามหาเมสเตอร์
284
00:21:55,360 --> 00:21:58,270
เราต้องส่งเรเวนถึงซานซา
285
00:21:59,800 --> 00:22:01,770
ให้เขียนว่าอะไร?
286
00:22:04,570 --> 00:22:06,440
บอกว่าข้าล้มเหลว
287
00:22:36,840 --> 00:22:39,280
พระราชามีเรื่องประกาศ?
288
00:22:39,360 --> 00:22:40,940
ใช่
289
00:22:41,040 --> 00:22:43,000
ทำไมไม่บอกข้า?
290
00:22:44,610 --> 00:22:47,720
พระราชาทรงมีเรื่องประกาศ
291
00:22:47,820 --> 00:22:49,780
ในท้องพระโรง
292
00:22:49,890 --> 00:22:51,890
เดี๋ยวนี้
293
00:22:54,360 --> 00:22:56,920
จะไปไหน?
294
00:22:59,830 --> 00:23:01,900
ไปยืนข้างลูก
295
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
ไปยืนที่ระเบียงข้าง
296
00:23:04,770 --> 00:23:07,440
กับสตรีคนอื่นๆ
297
00:23:15,150 --> 00:23:16,780
ไพเซ็ล:
ฝ่าบาท...
298
00:23:34,800 --> 00:23:37,130
ทอมมิน:
ลอร์ดเลดี้ทุกท่าน
299
00:23:37,230 --> 00:23:39,870
ศรัทธาธรรม และราชบัลลังก์
300
00:23:39,970 --> 00:23:43,200
คือสองเสาหลักค้ำจุนโลก
301
00:23:43,310 --> 00:23:46,940
หากหนึ่งล่มสลาย อีกหนึ่งย่อมล้มด้วย
302
00:23:48,000 --> 00:23:51,010
พระบิดาเป็นผู้ตัดสินเรา
303
00:23:51,110 --> 00:23:52,550
หากละเมิดกฎ...
304
00:23:55,420 --> 00:23:57,690
ย่อมถูกลงทัณฑ์
305
00:23:59,080 --> 00:24:02,880
หลังจากหารือกับพระสังฆราช
306
00:24:03,000 --> 00:24:07,500
เราตัดสินใจ พิจารณาคดี
ของลอรัส ไทเร็ล กับเซอร์ซี แลนนิสเตอร์
307
00:24:07,600 --> 00:24:09,660
ในมหาวิหารเบเลอร์
308
00:24:09,770 --> 00:24:12,920
ในวันแรกของ
เทศกาลบูชาพระมารดา
309
00:24:18,160 --> 00:24:23,810
อีกเรื่องหนึ่ง หลังเฝ้าอธิษฐาน
และทบทวน
310
00:24:23,910 --> 00:24:27,010
ราชบัลลังก์ตัดสินใจ
311
00:24:27,120 --> 00:24:29,080
ห้ามมีการตัดสินด้วยการยุทธ์
312
00:24:29,190 --> 00:24:31,220
ทั้งทั้งเจ็ดราชอาณาจักร
313
00:24:32,720 --> 00:24:35,260
ทอมมิน: วัฒนธรรมนั้นป่าเถื่อน
314
00:24:35,360 --> 00:24:37,330
คิดขึ้นโดยผู้นำสกปรก
315
00:24:37,430 --> 00:24:40,060
เพื่อหลีกเลี่ยงคำตัดสินแท้จริง
จากเทวา
316
00:24:40,160 --> 00:24:42,660
เซอร์ซี แลนนิสเตอร์ กับลอรัส ไทเรล
317
00:24:42,770 --> 00:24:44,730
จะถูกพิจารณาคดีโดย 7 บาทหลวง
318
00:24:44,830 --> 00:24:47,640
ดั่งในปฐมยุคแห่งศรัทธาธรรม
319
00:24:47,740 --> 00:24:49,870
ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร
320
00:24:49,970 --> 00:24:51,840
ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร
321
00:25:13,760 --> 00:25:15,720
ฝ่าบาท...
322
00:25:16,800 --> 00:25:20,270
ข่าวลือที่ท่านเคยบอกข้า
323
00:25:21,480 --> 00:25:24,270
นกน้อยข้าสืบมาแล้ว
324
00:25:26,140 --> 00:25:27,680
แล้ว?
325
00:25:28,720 --> 00:25:32,080
แค่ข่าวลือ หรือมีอะไรกว่านั้น?
326
00:25:32,180 --> 00:25:33,810
มี
327
00:25:36,050 --> 00:25:37,650
มาก
328
00:25:43,630 --> 00:25:45,830
มิซซานเด:
ดูสุขใจจริงนะ
329
00:25:45,930 --> 00:25:47,760
ก็ข้ามีความสุข
330
00:25:48,720 --> 00:25:50,920
เจ้าสองคนก็น่าจะสุข
331
00:25:50,930 --> 00:25:55,300
เพิ่งแป๊บๆ เอง ที่เหมืองนี้เกือบทำตัวเองล่ม
332
00:25:55,410 --> 00:25:57,840
บัดนี้อย่างกับคนเกิดใหม่
333
00:25:57,940 --> 00:26:00,400
ราชินีกลับก่อน ถึงจะสุข
334
00:26:00,600 --> 00:26:03,810
ทำไมไม่ดื่ม?
ถึงไมไม่ดื่มกันทั้งคู่แบบนี้?
335
00:26:03,910 --> 00:26:05,250
ผู้ไร้มนทิน ไม่ดื่ม
336
00:26:05,350 --> 00:26:06,610
- เพราะ?
- กฎ
337
00:26:06,720 --> 00:26:08,760
กฎใครตั้ง?
338
00:26:08,880 --> 00:26:11,020
อดีตนายทาสใช่มะ?
339
00:26:11,120 --> 00:26:14,760
เศษเดนพวกนั้น มันไม่อยากให้เจ้าเป็นมนุษย์
340
00:26:14,800 --> 00:26:16,360
ดื่มกับข้ามา
341
00:26:19,330 --> 00:26:22,600
เจ้าล่ะ จะอ้างว่าไร?
342
00:26:23,400 --> 00:26:25,130
เคยลองเหล้าองุ่น
343
00:26:25,230 --> 00:26:27,400
แล้วรู้สึก... ตลกๆ
344
00:26:27,480 --> 00:26:29,100
นั่นแหละแปลว่าเป็นของดี
345
00:26:30,800 --> 00:26:33,640
แด่ราชินี
346
00:26:34,180 --> 00:26:37,720
ใครไม่ดื่ม ไม่เคารพราชินี
347
00:26:40,320 --> 00:26:42,880
ดื่มให้ธิดาวายุ เดเนอริส
มารดามังกร
348
00:26:42,990 --> 00:26:45,690
ผู้ปลดโซ่ตรวน ทรงพระเจริญ
349
00:26:45,790 --> 00:26:47,990
- ทรงพระเจริญ
- ทรงพระเจริญ
350
00:26:53,730 --> 00:26:55,260
ทีเรียน:
ชอบมะ?
351
00:26:55,370 --> 00:26:57,400
รสเหมือนของเสีย
352
00:26:57,500 --> 00:27:00,740
ช่าย มันคือการหมัก
353
00:27:04,310 --> 00:27:09,160
วันนึง เมื่อราชินียึดเจ็ดราชอาณาจักรได้แล้ว
354
00:27:10,600 --> 00:27:12,880
ข้าอยากมีสวนองุ่นของตัวเอง
355
00:27:14,040 --> 00:27:16,320
หมักเหล้าเอง
356
00:27:16,920 --> 00:27:19,420
คนแคระสำราญ
357
00:27:19,520 --> 00:27:22,680
มีแต่เพื่อนสนิทจึงได้ดื่ม
358
00:27:25,600 --> 00:27:28,160
เล่าเรื่องตลกซิ มิซานเดแห่งนาธ
359
00:27:28,260 --> 00:27:30,830
ข้าไม่รู้เรื่องขำขันเลย
360
00:27:30,930 --> 00:27:32,070
เกรย์เวิร์ม?
361
00:27:34,360 --> 00:27:35,560
ก็ได้
362
00:27:38,240 --> 00:27:41,240
ขุนนางสามนาย เดินเข้าโรงเตี๊ยม--
363
00:27:41,340 --> 00:27:43,840
สตาร์ค มาร์เท็ล แลนนิสเตอร์
364
00:27:43,950 --> 00:27:45,450
แล้วสั่งเอล
365
00:27:45,550 --> 00:27:48,320
แต่พอเจ้าของร้านเอามาเสริฟ
366
00:27:48,400 --> 00:27:50,840
ทุกคนเจอแมลงวันในถ้วย
367
00:27:50,960 --> 00:27:55,400
แลนนิสเตอร์โกรธมาก เขวี้ยงถ้วยทิ้ง
และขอถ้วยใหม่
368
00:27:55,480 --> 00:27:59,360
มาร์เท็ลเขี่ยแมลงมา กินเข้าไปทั้งตัว
369
00:28:00,400 --> 00:28:04,100
สตาร์คล้วงลงไป
370
00:28:04,200 --> 00:28:07,000
หยิบแมลงขึ้นมา
371
00:28:07,100 --> 00:28:09,670
"มีแผนอะไรวะ
372
00:28:09,770 --> 00:28:11,110
มีแผนอะไร"
373
00:28:16,910 --> 00:28:19,250
อยู่เวสเทอรอสตลกกว่านี้
374
00:28:19,350 --> 00:28:22,720
สตาร์คกับแลนนิสเตอร์ ไม่ใช่ศัตรูหรอกรึ
375
00:28:22,760 --> 00:28:23,680
ใช่
376
00:28:23,790 --> 00:28:27,420
เรื่องตลกก็แค่นิทาน ทอร์โก นุดโด
377
00:28:27,520 --> 00:28:29,720
ไม่ใช่เรื่องจริงเสมอไป
378
00:28:29,800 --> 00:28:32,760
เป็นเรื่องไว้เล่าให้หัวเราะ จริงๆ อะนะ
379
00:28:32,860 --> 00:28:34,660
สงสัยตอนนี้ไม่เหมาะ
380
00:28:34,760 --> 00:28:37,320
มิซซานเด ชอบเหล้าองุ่นนี่ไหม?
381
00:28:37,560 --> 00:28:38,700
ชอบ
382
00:28:38,800 --> 00:28:40,560
เล่าเรื่องตลกซิ
383
00:28:46,180 --> 00:28:49,600
นักแปลสองคนอยู่บนเรือ
384
00:28:50,160 --> 00:28:52,710
คนแรกบอก
385
00:28:52,820 --> 00:28:55,180
"เจ้าว่ายน้ำเป็นไหม?"
386
00:28:55,280 --> 00:28:59,750
อีกคนตอบ "ไม่ แต่ข้าร้องช่วยได้ 19 ภาษา"
387
00:29:08,830 --> 00:29:11,040
มุขห่วยจริงๆ
388
00:29:11,040 --> 00:29:12,720
เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำมุขคืออะไร
389
00:29:12,840 --> 00:29:16,000
ในชั่วชีวิตทหาร คิดว่าไม่เคยได้ยินบ้างรึ?
390
00:29:16,120 --> 00:29:18,170
โกหกเรานี่
391
00:29:19,680 --> 00:29:21,200
มันเป็นมุข
392
00:29:31,720 --> 00:29:33,090
เอาอีก
393
00:29:33,190 --> 00:29:35,560
หนหนึ่ง ข้าไปซ่อง
394
00:29:35,660 --> 00:29:37,400
กับลาและรังน้ำผึ้ง
395
00:29:37,480 --> 00:29:39,160
แม่เล้าบอกว่า--
396
00:29:52,310 --> 00:29:54,980
นายทาสมาทวงของคืนแล้ว
397
00:30:12,720 --> 00:30:14,640
ลอร์ดเอ็ดมัวร์
398
00:30:16,300 --> 00:30:18,830
ขออภัยด้วย ต่อการปฏิบัติของเฟรย์
399
00:30:18,940 --> 00:30:21,200
ไม่คู่ควรคนชาติกำเนิดสูงเลย
400
00:30:21,300 --> 00:30:25,270
ข้าสัญญาว่าท่านจะได้อาหาร
และเครื่องนุ่งห่มอย่างเหมาะสม
401
00:30:27,120 --> 00:30:29,240
คำสัญญาจากเจ้า?
402
00:30:31,450 --> 00:30:33,280
โอ ดี
403
00:30:33,950 --> 00:30:35,980
ดี มัน--
404
00:30:36,090 --> 00:30:38,160
เป็นเรื่องดี
405
00:30:39,520 --> 00:30:42,790
อาข้าไม่ยอมทิ้งปราสาทหรอกท่าน
406
00:30:42,890 --> 00:30:44,860
ไม่ว่าท่านจะใช้ไม้ไหน
407
00:30:44,960 --> 00:30:46,830
ปลาดำน่ะแก่แล้ว
408
00:30:46,930 --> 00:30:49,030
เขาหวังแต่จะตายสวยๆ
409
00:30:49,130 --> 00:30:52,200
แต่ท่าน ได้ยินว่ามีลูกแล้วนี่
410
00:30:53,400 --> 00:30:56,360
ลูกที่เกิดจากคืนวิวาห์
411
00:30:56,480 --> 00:30:58,040
ท่านมีศักยภาพ
412
00:30:58,140 --> 00:30:59,920
ลูกชายที่ไม่เคยเห็นหน้า
413
00:31:00,480 --> 00:31:03,600
เกิดกับภรรยา ที่ไม่ได้เจอกัน
414
00:31:03,720 --> 00:31:05,080
นอกจากคืนแรก
415
00:31:05,120 --> 00:31:06,380
ท่านควรได้อยู่พร้อมหน้า
416
00:31:07,360 --> 00:31:09,750
รู้ใช่ไหมข้าจัดให้ได้?
417
00:31:09,850 --> 00:31:12,160
ห้องแสนสบาย ที่คาสเทอลี่ ร็อค
418
00:31:12,280 --> 00:31:15,680
ให้มีครูสอนหนังสือลูก
อัศวินสอนสู้และขี่ม้า
419
00:31:15,840 --> 00:31:18,160
พอถึงวัย ก็มีคุ้มเป็นของตัวเอง
420
00:31:18,240 --> 00:31:20,560
มโนว่าตัวเองเป็นคนดีรึ?
421
00:31:20,960 --> 00:31:22,900
แค่นั้นน่ะนะ?
422
00:31:23,000 --> 00:31:26,640
หลังจากฆ่าล้างครอบครัวข้า
423
00:31:27,520 --> 00:31:29,760
ขังข้าไว้เป็นปี
424
00:31:29,920 --> 00:31:31,710
ชิงดินแดนเราไป
425
00:31:31,810 --> 00:31:34,380
ขอเตือนนะ ว่าครอบครัวเรารบกันอยู่
426
00:31:34,480 --> 00:31:37,120
โทษที ที่อะไรๆ มันไม่สะดวก
427
00:31:37,200 --> 00:31:39,480
แต่ก่อกบฏมันก็ต้องมีผลตามมา
428
00:31:39,520 --> 00:31:42,000
จากปากคนแทงพระราชากลางหลัง
429
00:31:42,120 --> 00:31:44,560
นี่นึกว่าเราต่อรองกันอยู่รึไง?
430
00:31:44,680 --> 00:31:45,750
ผิดแล้ว
431
00:31:47,800 --> 00:31:51,160
เจ้ารู้แก่ใจ ไม่มากก็น้อย
432
00:31:51,260 --> 00:31:53,190
ว่าเจ้าเป็นคนเลว
433
00:31:53,300 --> 00:31:54,930
ให้เทวาตัดสินเถอะ
434
00:31:55,030 --> 00:31:57,330
อ้อ สะดวกดีเนอะ
435
00:32:00,640 --> 00:32:04,240
เจ้ามันหน้าตาดี
436
00:32:06,840 --> 00:32:09,410
กรามสี่เหลี่ยม
437
00:32:09,510 --> 00:32:11,280
เกราะทองคำ
438
00:32:12,950 --> 00:32:14,480
บอกหน่อยสิ
439
00:32:15,120 --> 00:32:17,720
ข้าอยากรู้ จริงๆ
440
00:32:17,820 --> 00:32:19,840
เจ้ารับตัวเองได้ยังไง?
441
00:32:22,040 --> 00:32:25,160
เราทุกคน ต่างก็ต้องเชื่อ
442
00:32:25,260 --> 00:32:28,260
ว่าตัวเองเป็นคนดี จริงไหม?
443
00:32:28,360 --> 00:32:31,320
กลางคืนเจ้าก็ยังต้องนอน
444
00:32:31,630 --> 00:32:34,070
เจ้าบอกตัวเองได้ยังไง
445
00:32:34,170 --> 00:32:36,560
ว่าเป็นคนดี
446
00:32:36,600 --> 00:32:39,370
หลังจากทุกอย่างที่ทำไป?
447
00:32:45,040 --> 00:32:47,880
ข้าเป็นนักโทษพี่สาวท่านหนหนึ่ง
448
00:32:50,480 --> 00:32:54,290
ถ้าจำไม่ผิด เธอฟาดหัวข้า ด้วยก้อนหิน
449
00:32:57,030 --> 00:32:58,860
เนอะ
450
00:33:00,360 --> 00:33:01,860
น่าจะฆ่าเจ้าเสีย
451
00:33:01,960 --> 00:33:03,960
ก็คงงั้น แต่เธอไม่
452
00:33:05,230 --> 00:33:08,970
แคทลินเกลียดข้า แบบเดียวกับเจ้าเลย
453
00:33:09,070 --> 00:33:11,340
แต่ข้าไม่เกลียดเธอ
454
00:33:11,440 --> 00:33:13,010
ข้าชื่นชม
455
00:33:13,110 --> 00:33:15,400
ยิ่งกว่าสามี หรือลูกของเธอ
456
00:33:15,480 --> 00:33:17,280
คิดว่าข้าสนเรอะ?
457
00:33:17,320 --> 00:33:20,090
ม่าย แต่ก็จะเล่า เพราะยังไงท่านก็เป็นนักโทษ
458
00:33:20,120 --> 00:33:22,080
ยังไงท่านก็ต้องฟัง
459
00:33:22,450 --> 00:33:24,450
ความรักที่เธอมีต่อลูก
460
00:33:24,550 --> 00:33:26,520
ข้าทึ่งนิดหน่อย
461
00:33:26,620 --> 00:33:28,480
ทำให้นึกถึงพี่สาว
462
00:33:29,090 --> 00:33:32,230
อ้อ เข้าใจละ
463
00:33:34,060 --> 00:33:35,860
เจ้ามันโรคจิต
464
00:33:35,970 --> 00:33:37,830
ข้าไม่ได้มาเพื่อด่ากัน
465
00:33:37,930 --> 00:33:40,880
- พี่สาวท่านเข้มแข็งมาก--
- อย่าได้พูดถึงแคท!
466
00:33:40,960 --> 00:33:44,440
ข้าจะพูดถึงซะอย่าง
467
00:33:45,470 --> 00:33:47,540
เธอรักลูกมาก
468
00:33:47,640 --> 00:33:50,210
แม่คนไหนๆ ก็คงเหมือนกัน
469
00:33:50,310 --> 00:33:52,720
แต่ แคทลิน เซอร์ซี
470
00:33:52,760 --> 00:33:55,320
มีความดุร้ายที่หาไม่ได้ง่ายๆ ด้วย
471
00:33:55,320 --> 00:33:58,120
ยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก
472
00:33:58,220 --> 00:34:00,020
ก่อสงคราม
473
00:34:00,120 --> 00:34:03,890
เผาเมืองเป็นจุล
ปล่อยตัวศัตรูร้ายอันดับ 1
474
00:34:03,990 --> 00:34:06,440
สิ่งที่เราทำเพื่อรัก
475
00:34:10,500 --> 00:34:13,960
เจ้าไม่ได้มาเพื่อพูดเรื่องพี่สาว
476
00:34:14,370 --> 00:34:17,270
ข้ามาเพื่อเรื่องนั้นน่ะแหละ
477
00:34:18,320 --> 00:34:21,040
ข้ารักเซอร์ซี
478
00:34:21,140 --> 00:34:23,180
หัวเราะก็เชิญ
479
00:34:23,280 --> 00:34:25,350
เยาะเย้ยก็ได้ ไม่สำคัญ
480
00:34:25,450 --> 00:34:27,480
ข้าจำเป็นต่อเธอ
481
00:34:27,680 --> 00:34:31,250
จะกลับไปหาเธอได้ ข้าต้องยึดริเวอรัน
482
00:34:34,200 --> 00:34:37,440
ข้าจะส่งคนไปเอาลูกเจ้า
483
00:34:37,930 --> 00:34:41,200
แล้วเอาเครื่องโยนหิน
เขวี้ยงมันใส่ริเวอรัน
484
00:34:41,300 --> 00:34:44,600
เพราะข้าไม่สนอะไรท่าน
ลอร์ดเอ็ดมัวร์
485
00:34:44,700 --> 00:34:47,270
ไม่สนอะไรลูกท่าน
486
00:34:47,370 --> 00:34:51,040
คนในปราสาท ข้าก็ไม่สน
487
00:34:51,600 --> 00:34:54,200
สนแต่เซอร์ซีเท่านั้น
488
00:34:55,810 --> 00:35:01,580
ถ้าต้องฆ่าล้างทัลลีเพื่อกลับไปหาเธอ
489
00:35:01,960 --> 00:35:04,180
ข้าก็จะทำ
490
00:35:31,150 --> 00:35:33,710
ยาม:
ใครน่ะ?
491
00:35:33,820 --> 00:35:35,550
เอ็ดมัวร์ ทัลลี
492
00:35:35,650 --> 00:35:37,280
ลูกชายของฮอสเตอร์ ทัลลี
493
00:35:37,320 --> 00:35:39,590
ผู้ครองริเวอรันอย่างชอบธรรม
494
00:35:41,990 --> 00:35:44,080
จงให้ข้าเข้าไป
495
00:35:44,240 --> 00:35:46,760
อย่าเชียวนะ
496
00:35:47,440 --> 00:35:49,560
เขาคือผู้ครองริเวอรัน
497
00:35:49,640 --> 00:35:50,920
ข้าต้องเชื่อฟัง
498
00:35:50,960 --> 00:35:52,270
เขาเป็นนักโทษ
499
00:35:52,370 --> 00:35:55,170
ตั้งแต่พวกมันปลงพระชนม์
ที่งานวิวาห์แดง
500
00:35:55,270 --> 00:35:58,640
ทำไมคิดว่าพวกคนที่ปลงพระชนม์ในงานนั้น
501
00:35:58,720 --> 00:36:01,680
ถึงปล่อยเขากลับมา?
502
00:36:01,780 --> 00:36:04,950
เพราะเป็นกับดักไง ไอ้โง่
503
00:36:05,050 --> 00:36:06,720
อย่าปล่อยเข้ามา
504
00:36:06,760 --> 00:36:08,150
เขาเป็นนายเหนือหัวเรา
505
00:36:08,250 --> 00:36:11,360
ข้าสาบานเชื่อฟังผู้ครองริเวอรัน
506
00:36:11,400 --> 00:36:14,160
นั่นไม่ใช่คำสั่งเอ็ดมัวร์
507
00:36:14,240 --> 00:36:17,990
นั่นมันคำสั่งไอ้คนปลงพระชนม์
508
00:36:18,090 --> 00:36:20,480
เอ็ดมัวร์:
จงให้ข้าเข้าไป
509
00:36:20,860 --> 00:36:22,520
เจ้านายออกคำสั่งแล้ว
510
00:36:22,600 --> 00:36:24,330
โดยมีมีดจี้คอ
511
00:36:24,430 --> 00:36:26,870
คำสั่งนี้ไม่นับ
512
00:36:31,610 --> 00:36:33,710
ลดสะพานชัก เปิดประตูให้--
513
00:36:35,920 --> 00:36:39,880
ข้ายอมตัดหัวเจ้า แต่ไม่ยอมเสียริเวอรัน
514
00:36:39,920 --> 00:36:43,480
ท่านไม่ใช่ผู้ครองปราสาทนี้ ใต้เท้า
515
00:36:54,960 --> 00:36:58,070
- ลดสะพานชัก
- ขอรับ!
516
00:37:42,510 --> 00:37:44,180
แบล็กวัลเดอร์:
ถ้าไม่สำเร็จ
517
00:37:44,280 --> 00:37:47,950
เราก็เสียนักโทษล่ำค่าไป
518
00:38:27,360 --> 00:38:29,720
ยินดีต้อนรับกลับบ้านขอรับ
519
00:38:34,200 --> 00:38:37,880
สั่งให้ทหารทุกคนในปราสาทวางอาวุธ
520
00:38:39,840 --> 00:38:41,570
และเปิดประตู
521
00:38:41,670 --> 00:38:44,500
- ใต้เท้า--
- เจ้านายเจ้าออกคำสั่งแล้ว
522
00:39:18,510 --> 00:39:21,540
ทหารราบ หน้าเดิน!
523
00:39:34,690 --> 00:39:37,040
หาตัวปลาดำมา
524
00:39:37,440 --> 00:39:40,960
ล่ามโซ่มันแล้วส่งตัวให้เฟรย์
525
00:39:45,000 --> 00:39:46,520
ไปตามหา
526
00:40:10,960 --> 00:40:12,440
ไปสิ
527
00:40:13,480 --> 00:40:14,800
มากับเราสิ
528
00:40:14,900 --> 00:40:16,640
ข้าหนีมาแล้ว เมื่องานวิวาห์แดง
529
00:40:16,680 --> 00:40:19,040
ข้าไม่หนีอีกแล้ว
นี่คือบ้านของครอบครัวข้า
530
00:40:19,080 --> 00:40:22,570
ท่านยังมีครอบครัวที่แคว้นเหนือ
มากับเราเถอะ
531
00:40:22,670 --> 00:40:26,200
อย่าตายเพื่อศักดิ์ศรีเลย
ท่านยังสู้เพื่อญาติได้
532
00:40:27,080 --> 00:40:31,160
ข้ารับใช้ซานซาสู้เจ้าไม่ได้หรอก
533
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
ชั้นล่างสุด!
534
00:40:37,880 --> 00:40:40,550
- ลงไปดูสิ!
- ไปเสียทีสิ
535
00:40:40,660 --> 00:40:43,660
ไม่ได้สู้เต็มที่ กี่ปีแล้วนะ
536
00:40:43,760 --> 00:40:46,490
คงดูตลกน่าดู
537
00:41:20,530 --> 00:41:23,260
พบปลาดำแล้วขอรับใต้เท้า
538
00:41:23,370 --> 00:41:24,930
ดี
539
00:41:25,030 --> 00:41:26,600
พามานี่
540
00:41:27,320 --> 00:41:29,840
เขาสู้จนตัวตายขอรับ
541
00:43:00,060 --> 00:43:02,720
- ข้าผิด ข้ายอมรับ
- นั่นไม่ช่วยอะไร
542
00:43:02,760 --> 00:43:05,240
ผู้ไร้มนทินป้องกันริมชายฝั่ง
543
00:43:05,400 --> 00:43:08,080
- ถ้าฝ่ายนายทาส--
ไม่ต้องพูด พูดแล้วเป็นยังงี้
544
00:43:08,080 --> 00:43:10,080
ข้ารู้แล้ว ข้ากำลัง--
545
00:43:10,200 --> 00:43:14,070
กำลังบอกข้าเรื่องการศึก
ท่านไม่รู้ เรื่องการศึก
546
00:43:14,180 --> 00:43:16,340
ได้ จะทำยังไง?
547
00:43:16,450 --> 00:43:18,210
ไม่ไปชายหาด
548
00:43:18,310 --> 00:43:21,040
ถ้าไป นายทาสจะยึดปิระมิด
549
00:43:21,120 --> 00:43:23,150
ปิระมิดเป็นแห่งเดียวที่เราป้องกันได้
550
00:43:23,250 --> 00:43:24,680
- เราอยู่นี่
- แล้ว?
551
00:43:24,790 --> 00:43:26,590
รอมันมาหา
552
00:43:26,690 --> 00:43:28,480
แล้วสู้มัน
553
00:44:39,060 --> 00:44:40,760
คลิเกน
554
00:44:40,860 --> 00:44:42,960
มาทำไรที่นี่วะ?
555
00:44:43,070 --> 00:44:45,320
ตามล่าพวกมัน เอ็งล่ะ?
556
00:44:45,360 --> 00:44:47,100
แขวนคอพวกมัน
557
00:44:47,200 --> 00:44:48,900
แขวนทำไม?
558
00:44:49,000 --> 00:44:51,370
พวกเดียวกัน เคยเป็น
559
00:44:51,470 --> 00:44:54,240
มันจู่โจมโบสถ์ใกล้ๆ นี่และฆ่าชาวเมือง
560
00:44:54,400 --> 00:44:55,560
เจ้าล่ะต้องการอะไร?
561
00:44:55,560 --> 00:44:56,910
เหตุผลเดียวกัน
562
00:44:57,010 --> 00:44:59,050
ข้าช่วยสร้างโบสถ์นั่นอยู่
563
00:44:59,150 --> 00:45:01,520
มันสังหารสหายข้า
564
00:45:01,600 --> 00:45:03,040
เอ็งมีเพื่อน?
565
00:45:03,120 --> 00:45:06,080
ไม่มีแล้ว ยกมันให้ข้า
566
00:45:06,160 --> 00:45:08,640
มันทำลายชื่อเสียงภราดรป่นปี้
567
00:45:08,720 --> 00:45:10,160
ช่างแม่ม มอบมันมา
568
00:45:10,260 --> 00:45:11,840
ข้าฆ่าเอ็งหนนึงแล้ว ดอนดาเรียน
569
00:45:11,890 --> 00:45:13,860
ยินดีฆ่าอีกรอบ
570
00:45:13,960 --> 00:45:16,230
ลดธนูลงยัยหนู
571
00:45:17,200 --> 00:45:20,280
หญิงแกร่งกว่านี้
พยายามฆ่าข้ามาแล้ว
572
00:45:22,040 --> 00:45:24,160
ข้ายกให้คนนึง
573
00:45:28,480 --> 00:45:29,840
สอง
574
00:45:41,590 --> 00:45:43,590
ไม่ ไม่ ไม่
575
00:45:43,690 --> 00:45:46,400
เราไม่ใช่คนฆ่าสัตว์
เราแขวนคอมัน
576
00:45:46,440 --> 00:45:47,890
แขวนคอ?
577
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
ตายแทบทันที
578
00:45:49,760 --> 00:45:51,320
เป็นการลงโทษตรงไหน?
579
00:45:51,320 --> 00:45:53,840
- ก็ตายไง
- ตายใครก็ตายเฟ้ย
580
00:45:53,840 --> 00:45:55,800
ยกเว้นหมอนั่น
581
00:45:56,300 --> 00:45:58,370
ล้วงไส้แค่คนเดียวน่า
582
00:45:58,470 --> 00:45:59,640
เบริก:
ไม่ได้
583
00:46:01,010 --> 00:46:02,780
ตัดแขนข้างนึง
584
00:46:02,880 --> 00:46:05,950
เรายอมยก 2 ใน 3 ให้ เพราะเคารพเรื่องที่เอ็งเจอ
585
00:46:06,050 --> 00:46:07,450
นั่นใจดีมากแล้ว
586
00:46:11,220 --> 00:46:14,290
ไอ้พวกปอดแหกเอ๊ย
587
00:46:14,390 --> 00:46:17,120
ถ้าเป็นแต่ก่อน ข้าเชือดเอ็งเกลี้ยง
588
00:46:17,120 --> 00:46:18,440
เพื่อผ่าพุงมันแน่
589
00:46:18,440 --> 00:46:20,000
ชักจะแก่แล้วนะ คลิเกน
590
00:46:20,080 --> 00:46:21,130
หมอนี่ไม่
591
00:46:23,230 --> 00:46:25,770
ได้โปรดเถอะ อยากได้อะไร...
592
00:46:54,360 --> 00:46:56,230
มีไรกินมะ?
593
00:47:08,200 --> 00:47:10,160
เป็นไง
594
00:47:10,780 --> 00:47:12,850
ชอบไก่มากกว่า
595
00:47:14,280 --> 00:47:17,920
น่าจะมาเป็นพวกเรานะ เจ้าช่วยเราได้
596
00:47:18,360 --> 00:47:21,600
ลองหาพวกแล้ว ไม่ได้เรื่อง
597
00:47:21,680 --> 00:47:24,640
คลิเกน มันมีสาเหตุที่เราอยู่ที่นี่
598
00:47:25,680 --> 00:47:29,640
มีสาเหตุ ที่เทพแห่งแสง
ชุบชีวิตเบริก
599
00:47:29,680 --> 00:47:34,670
ท่านประทานพลังให้พระขี้เมา
เพราะมีสาเหตุ
600
00:47:34,770 --> 00:47:38,040
เราก็แค่ส่วนหนึ่ง ของอะไรที่ใหญ่มาก
601
00:47:38,200 --> 00:47:40,370
เรื่องเลวๆ ที่ทำกันส่วนใหญ่
602
00:47:40,480 --> 00:47:42,640
ก็เพื่ออะไรที่ใหญ่กว่าตัวทั้งนั้น
603
00:47:49,850 --> 00:47:52,640
ลมหนาวกำลังก่อตัวทางเหนือ
604
00:47:52,760 --> 00:47:55,260
แล้วจะไปยับยั้งมันเรอะ?
605
00:47:55,960 --> 00:47:58,160
เราต้องการคนเก่ง
606
00:47:58,520 --> 00:48:01,960
เจอกันคราวก่อน อยากประหารข้านี่หว่า
607
00:48:03,430 --> 00:48:04,640
เบริก:
ก็จริง
608
00:48:04,800 --> 00:48:08,280
แต่เทพแสงประทานพลัง
ให้เจ้าชนะข้า
609
00:48:08,300 --> 00:48:09,920
เพื่ออะไร?
610
00:48:10,560 --> 00:48:13,810
ข้าชนะ เพราะข้าเก่งกว่าเฟ้ย เบริก
611
00:48:13,910 --> 00:48:18,280
เก่งกว่าแต่ไหนแต่ไร
ก่อนเอ็งเริ่มเพ้อเจ้ออีก
612
00:48:18,360 --> 00:48:21,210
ตอนนี้ก็ยังเก่งกว่า
613
00:48:21,320 --> 00:48:23,480
ก็คงถูกของเจ้า
614
00:48:23,720 --> 00:48:26,050
เจ้ามันนักรบ
615
00:48:26,150 --> 00:48:28,390
เกิดมาเป็นนักรบ
616
00:48:28,490 --> 00:48:30,890
แต่หันหลังให้การรบ
617
00:48:30,990 --> 00:48:32,840
แล้วเป็นไง?
618
00:48:35,460 --> 00:48:38,730
จะดีจะเลว จะเด็กจะแก่
619
00:48:38,830 --> 00:48:42,360
ศัตรูของเราจะทำลายไม่เว้น
620
00:48:43,000 --> 00:48:46,920
เจ้าจะได้ช่วยคน
มากกว่าที่เจ้าเคยทำร้ายอีก คลิเกน
621
00:48:47,000 --> 00:48:48,840
ยังไม่สายเกินไปนะ
622
00:49:52,470 --> 00:49:54,270
เลดี้เครน?
623
00:50:02,520 --> 00:50:04,380
เลดี้เครน?
624
00:50:10,660 --> 00:50:14,430
ถ้าเจ้าทำตามหน้าที่
เธอก็ได้ตายอย่างไม่ทรมาน
625
00:50:16,660 --> 00:50:18,770
แต่...
626
00:50:20,560 --> 00:50:23,640
เมื่อสัญญาชื่อต่อพหูพักตร์เทพ
627
00:50:24,480 --> 00:50:27,040
พระองค์ต้องได้รับเสมอ
628
00:50:27,120 --> 00:50:29,610
เจ้าเปลี่ยนไม่ได้
629
00:50:29,710 --> 00:50:32,320
ข้าเปลี่ยนไม่ได้
630
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
ไม่มีใครเปลี่ยนได้
631
00:50:36,600 --> 00:50:39,390
บัดนี้พระองค์ได้อีกชื่อแล้ว
632
00:50:54,940 --> 00:50:57,140
- เฮ้ย!
- หลบ!
633
00:52:42,540 --> 00:52:44,880
:
ตะกร้าข้า!
634
00:54:18,560 --> 00:54:20,520
เดี๋ยวก็จบแล้ว
635
00:54:21,680 --> 00:54:24,710
จะคุกเข่า หรือจะยืน?
636
00:54:35,240 --> 00:54:37,840
คุยกันแล้วนี่
637
00:54:39,400 --> 00:54:41,630
ว่านั่นไม่ช่วยหรอก
638
00:55:53,000 --> 00:55:55,480
เจ้าสั่งเธอฆ่าข้า
639
00:56:02,080 --> 00:56:03,710
ใช่
640
00:56:04,160 --> 00:56:06,280
แต่เจ้ารอด
641
00:56:06,840 --> 00:56:09,080
และเธอไม่
642
00:56:19,120 --> 00:56:22,320
ในที่สุดเด็กหญิงก็ไร้อัตลักษณ์
643
00:56:25,200 --> 00:56:29,070
หญิงคืออาร์ยา สตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล
644
00:56:29,170 --> 00:56:31,300
และกำลังจะกลับบ้านแล้ว
645
00:56:56,770 --> 00:57:06,920
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
646
00:57:06,920 --> 00:57:14,920
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com