จะออกปลายเดือนมีนาคมนี้ในงานหนังสือนะคะ แต่ชื่อไทยที่ได้ข่าวมานี่จริงป่าวไม่รู้ ชื่อว่า "มังกรร่อนระบำ" และก็พอเราไปเสริช สงสัยค่ะว่าทำไมมันมีสองปกแบบภาษาอังกฤษคะ
ทางสำนักพิมพ์เค้ามี 2 ขนาดให้เลือกมั้งครับ ว่าจะเอาเล่มหนาๆใหญ่ๆหนักๆเล่มเดียว หรือจะเอาเล่มเล็กลงแล้วแบ่งออกเป็น 2 เล่ม รออ่านอยู่เหมือนกันครับ รู้สึกว่าเนื้อเรื่องเล่ม 5 นี้จะเน้นไปทางผากำแพง (จอน) กับอีกฝากของทะเล (แดนี่) คิดถึงๆๆๆๆ
แฮ่กๆๆๆ ที่สุดของการรอคอย อยากอ่านใจจะขาดแล้วขอรับ ส่วนเรื่อง"มังกรร่อนระบำ"น่าจะใช่เลยล่ะขอรับ จาก"ขณะเดียวกันที่ผากำแพง..." เล่ม 4.2 หน้า 459 "ทีเรียน จอน เดนี สแตนนิสกับเมลิซานดร์ ดาวอส และตัวละครที่เหลือทั้งหมดที่คุณรัก หรือรักจะเกลียด จะมาปีหน้า ในมังกรร่อนระบำ ซึ่งจะเน้นเหตุการณ์ที่ผากำแพง กับอีกฟากของทะเล อย่างกับที่เล่มนี้เน้นเหตุการณ์ที่คิงส์แลนดิ้งครับ"
ทีเรียน จอน เดนี สแตนนิสกับเมลิซานดร์ ดาวอส และตัวละครที่เหลือทั้งหมดที่คุณรัก หรือรักจะเกลียด จะมาปีหน้า ในมังกรร่อนระบำ คืออแบบ...ใครเป็นคนคิดชื่อตอนหนังสือเล่มนี้คะอยากรู้ อ่านประโยคนี้ของโฮดอร์แล้วชะงักทันที 555555
ชื่อไทยเล่ม5ไม่เท่เอาซะเลย ทั้งๆที่ a dance with dragon ดูเป็นชื่อที่ดีมาก มังกรเริงระบำ อย่างที่ข้างบนบอกยังดูดีกว่าอ่า หรือบางทีเราอาจจะคาดหวังกับมันมากไปว่าจะเป็นชื่อที่สละสลวยกว่านี้ ชื่อนี้มังกรดูแรดมาก5555
เล่นพอละ ผมเห็นว่า A Dance with Dragons เป็นชื่อเปรียบเปรย มังกรในที่นี้ไม่ได้หมายถึงมังกรที่เป็นสิ่งมีชีวิตในตำนาน แต่หมายถึงพวกทาร์แกเรียน ดังนั้นชื่อนิยายนี้จึงเปรียบเปรยแผนการของฝ่ายต่างๆ ที่ต้องการนำพวกทาร์แกเรียนมาเข้าเป็นฝ่ายตนเป็นการเต้นรำ ดังนั้นผมขอเสนอ "นาฏกรรมเคียงคลอผองมังกร" ไม่ทราบว่าท่านผู้ชมเห็นว่าอย่างไร?
ทำให้ผมนึกภาพรำไทยแช่มช้อยงดงาม แต่ในใจผม Dance with Dragon ผมนึกถึงแม่ทัพน่าเกรงขามชูดาบสู่ท้องฟ้า มังกรสยายปีกสง่างาม บ้านเมืองลุกเป็นไฟ รู้สึกคนละอารมณ์กัน 55
แต่เนื้อเรื่องมันไม่เป็นไปทางนั้นครับ การเมืองทั้งเล่มเลย ขั้นตอนต่างๆ ในแผนการเป็นเหมือนการเคลื่อนไหวในการเต้นรำ แผนการที่จำเป็นต้องใช้กำลังของทาร์แกเรียนก็เหมือนการแสดงที่มีพวกมังกรเป็นผู้ชูโรง