White Walker แปลไทยว่า? อะไรดี

กระทู้จากหมวด "ห้องรวม No Spoiler" โพสต์โดย สุนัขป่าโลกันตร์, 2 กุมภาพันธ์ 2012.

  1. update นะครับ

    the Others ผมไม่แน่ใจละ ว่าเหมารวมถึงยักษ์ ถึงปีศาจอื่นๆ รึเปล่า เลยแปลรวมๆ ว่า อมนุษย์

    White Walker สำหรับตอนนี้ผมเลือกใช้ศัพท์ว่า เหมันตภูติ มีที่มาอย่างนี้ครับ



    เหมาะไม่เหมาะอย่างไรแนะได้นะครับ ขอบคุณครับ
    Narcissus, Gutter13, Yara และอีก 5 คน ถูกใจข้อความนี้
  2. imuthita

    imuthita นักดาบฝึกหัด

    อมนุษย์หิมะ เพราะมาพร้อมความหนาวเย็น หรือ อมนุษย์สีขาว (อันหลังดูน่ารักไปว่าไหมคะ)
  3. ตอนนี้แปลไว้ว่า อมนุษย์ เดี๋ยวต้องรอดูเล่มหลังๆ มังครับว่ามันเหมาะไม่เหมาะยังไงบ้าง
  4. ต่อน่ารัก

    ต่อน่ารัก นักดาบฝึกหัด

    ผีดิบขาว เป็นไงครับ
  5. ศัพท์ที่เลือกใช้ตอนนี้คือ

    the others - อมนุษย์
    white walker - เหมันตภูติ

    ครับ
    siuL Snow ถูกใจข้อความนี้
  6. RutKiLo9

    RutKiLo9 นักดาบฝึกหัด

    เหมาะแล้วครับผมเห็นภาำพเลย

    เหมันตภูติ ทำให้นึกถึงฉากที่ White walker โยนหัวให้ไอเจ้า will ชนิดที่ทำให้เดินหลอนไปโดนตัดหัว
  7. Saldeath

    Saldeath นักดาบฝึกหัด

    พวกเฉพาะทางแบบนี้น่าจะทับศัพท์ไปเลยนะครับ ผมว่าไอ้เหมันตภูมิมันเข้าใจยากกว่า white walker อีก -.-
  8. ไวท์วอล์เกอร์?

    อืมมม จริงๆ เรื่องนี้ทับศัพท์ได้เยอะเลยครับ แต่พอดีเป็นความพยายามส่วนตัวที่อยากแปลเป็นไทยให้มากที่สุด

    White Walker นี่พยายามคิดอยู่นานเหมือนกันครับ ส่วนตัวผมค่อนข้างเอะใจคำว่า เหมันต์ (ฤดูหนาว) เพราะดูเป็นคำที่สอดคล้องกับลักษณะของมันหลายๆ อย่าง

    1. ฤดูหนาวในเรื่องนี้ เหมือนจะไม่ใช่ฤดูกาลธรรมดาครับ แต่เหมือนจะเป็นปีศาจชนิดนึง ที่ มีแกนกลาง ใช้เวทมนตร์ได้ บังคับน้ำแข็งบินไปบินมาจู่โจมได้ ถึงจะยังไม่มีตัวตนให้เห็น อันนี้ยังไม่คอนเฟิร์มนะครับ แต่พวกคนมีพลังหยั่งรู้บางคนจะมองเห็นในฝันออกมาเป็นแบบเดียวกัน

    2. white walker จะมีชีวิตอยู่ได้ ในอาณาบริเวณที่ฤดูหนาวแผ่ขยายลงไปถึงเท่านั้น

    3. แถมตัวมันเองก็แผ่พลังความเย็นด้วย เวลามันเข้ามาใกล้ อากาศจะหนาวนำมาก่อนเลย ยิ่งมีหลายตัวยิ่งหนาว

    ผมเลยมองว่า มันเป็นไปได้ครับว่าพวกนี้ เนื้อแท้แล้วเป็นปีศาจที่รับใช้ฤดูหนาว หรือมีผลประโยชน์ร่วมกัน เพราะถ้าฤดูหนาวสูญสิ้นไปมันก็จะตายไปด้วย พวกมันเลยพยายามดิ้นรนต่อต้านฤดูร้อนอย่างเต็มที่เพื่อไม่ให้พวกมันเองสูญสลายครับ

    ตอนแรกคิดๆ ว่าจะแปลตรงๆ คนเดินสีขาว ผู้เหยียบย่างสีขาว อะไรทำนองนั้น แต่ด้วยสกิลภาษาไทยอันน้อยนิด คิดยังไงก็ไม่เวิร์ค . . . ก็เลยลอง พรายขาว ดู แต่พอเปิดดูในพจนานุกรม ปรากฏว่าพรายไม่มีตัวตนน่ะครับ จะให้มีตัวตนเดินได้ต้องเป็นภูติขึ้นไป ภูติ ผี ปีศาจ จับคำรวมกันไปรวมกันมาก็เลยออกมาเป็น เหมันตภูติ (ภูติฤดูหนาว) ครับ

    เหมาะไม่เหมาะอย่างไรแนะได้นะครับ ขอบคุณครับ
  9. ต่อน่ารัก

    ต่อน่ารัก นักดาบฝึกหัด

    ปิ๊งเลยครับ เหมันตภูต
    เพราะว่า white ในที่นี้ มันหมายถึงซีด น่ากลัว มากกว่าครับ เพราะว่าฝรั่งมันขาวอยู่แล้ว ถ้าเอาความหนาวเย็นแทนคำว่า white จึงเหมาะกว่า คำว่า ขาว เห็นด้วยกับแปลว่า เหมันตภูต ครับ
    LadySuzy และ สุนัขป่าโลกันตร์ ถูกใจข้อความนี้
  10. ต่อน่ารัก

    ต่อน่ารัก นักดาบฝึกหัด

    ภูต ผีดิบ ซอบบี้ เหมาะกับคำว่า walker อยู่แล้วครับ เข้าใจได้ ทั้งไทย ทั้งฝรั่ง
  11. KORNE

    KORNE อัศวิน

    ผีดิบเย็น
    ภูติขาว
    ผีหิมะ
    ศพหิมะ
    ภูติศพเย็น
    สยองเย็น
    เย็นตาภูติ
    ภูติเย็นเย็น
    ผีหนาวเย็น
    ศพเดินหนาว
    ......
    แบร่! หน้าเต็มๆของ white walker นะจ๊ะ ไม่มีฟันซะด้วย เหวอออ
    [​IMG]
    LadySuzy และ วันทนา ถูกใจข้อความนี้
  12. เย็นตาภูติ :rolleyes:
    inthetardis, Slytherin, chincha และอีก 4 คน ถูกใจข้อความนี้
  13. ben_mcelderry

    ben_mcelderry นักดาบฝึกหัด

    55555555
    topz73 ถูกใจข้อความนี้
  14. JJ12

    JJ12 นักดาบฝึกหัด

    เหมันตภูต เหมาะมาก เพราะ เหมันต สื่อถึงความขาว ซีด เย็น สื่อถึง white walker ได้ดี
    ก่อนคลิกเข้ากระทู้นึกๆอยู่ พอเจอคำนี้ก็ใช่เลย ประกอบกับเหตุผลของคุณสุนัขป่าโลกันตร์ กับคุณต่อน่ารัก ยิ่งใช่
    ถ้าใช้ทับศัพท์ คนที่ไม่เคยดู Serie และไม่เก่งอังกฤษ อาจนึกภาพไม่ออก
  15. chincha

    chincha นักดาบฝึกหัด


    555.. ชอบๆชื่อนี้ แต่อย่าเอาไปใส่เชียวนะ เด๋วมีคนเติมต่อ ตัวผู้...พ่อเนื้อ+เย็นตาภูติ ตัวเมีย..แม่เนื้อ+เย็นตาภูติ
    Slytherin ถูกใจข้อความนี้
  16. Levantine Storyteller

    Levantine Storyteller Moderator Staff Member

    the others = ปรภูต
    ปร(แตกต่าง, อื่น) + ภูต(สิ่งมีชีวิต ปกติมักจะหมายถึงสิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่คน)
    ตัวอย่างที่คล้ายๆเช่น ปรภพ = ภพอื่น
    white walker แปลว่า เหมันตภูต ก็เหมาะแล้วครับ หรือไม่ก็ เศวตภูต ตรงๆเลย คำว่า เศวต แปลว่า สีขาว
  17. silapss

    silapss นักดาบฝึกหัด

    คุณ Levantine Storyteller เยี่ยมเลยครับ
    ผมว่าในหนังสือภาษาไทยสำหรับชื่อต่างๆ
    ควรที่จะมีการเทียบคำอังกฤษ-ไทยให้ดูนะครับ
    ผู้อ่านจะได้ไม่สับสน
    น่าเสียดายไม่มีครับ
  18. Levantine Storyteller

    Levantine Storyteller Moderator Staff Member

    ผมก็คิดอย่างนั้นครับ ถ้าเป็นอภิธานศัพท์ท้ายเล่มก็จะดีมากเลย
    แต่คำว่า ปรภูต ก็ไม่ได้ครอบคลุมหมดนะครับ ผมรู้มาว่ามี The Others บางพวกที่เรียกแบบนี้ไ่ม่ได้
  19. ผมคิดว่า The Other อาจจะรวม ยักษ์ Troll หรืออะไรพวกนั้นด้วยน่ะครับ
  20. Levantine Storyteller

    Levantine Storyteller Moderator Staff Member

    ยักษ์กับโทรลนี่ผมไม่แน่ใจ แต่ผมมั่นใจว่า The Others พวกนี้เรียกว่า ปรภูต กับ เหมันตภูต ไม่ได้ครับ ผมคิดมาตั้งนานแล้วยังคิดไม่ออกเลยว่าจะเรียกว่าอะไรดี

    [​IMG]
  21. pae_hipex

    pae_hipex นักดาบฝึกหัด

    เย็นตาภูตินี่เอาไปทำเย็นตาโฟได้มั้ยครับ555 ล้อเล่นครับ
    Gutter13 ถูกใจข้อความนี้
  22. ไม่ได้ครับ

    มันเหมาะกับพะโล้มากกว่าครับ
  23. Eric Ileron

    Eric Ileron นักดาบฝึกหัด

    ถ้าทำให้เป็นภาษาที่เพราะ ผมคิดว่าน่าจะรวมคำว่าขาวกับเดินทางของภาษาแขกมา combination กันหลายๆแบบแล้วเลือกที่เพราะ

    ขาว > เศวต เศษะ โอทาตะ
    เดินทาง > จร จาริก จรัล

    ดูๆแล้วมีสองอันนี้นะ ที่พอเพราะ

    เศวตจรัล << ชอบอันนี้นะ
    เศษะจาริก

    แต่มาคิดอีกทีถ้าใช้ภาษาแขกมันจะทำให้ความหมายของคำเปลี่ยนนะครับ

    เพราะคำว่า White Walker น่าจะเป็น Old Tongue หรือภาษาของ The First Men ที่ใช้คำสั้นห้วน เป็นคำศัพท์อธิบายความหมายตรงไปตรงมาเหมือนภาษาพวกอินเดียนแดง

    ภาษาอินเดียที่ใช้ในไทย เราถือกันว่าเป็นภาษาสูง มีการประดิษฐ์คำมาก ถ้าใช้ภาษาแขกจะทำให้เหมือนว่า White Walker มีอารมณ์ของภาษาสูงไปด้วย

    ผมคิดว่าเราใช้คำตรงไปตรงมาเช่น "ผู้เดินทางขาว" มาอธิบาย หรือทับศัพท์ ไวท์วอคเกอร์ไปเลย มันก็คงอารมณ์ของระดับภาษาอยู่

    เช่นกัน คำว่า The Others จริงๆมันเทียบกับคำว่า "อมนุษย์" ได้ตรงๆทีเดียว แต่เพื่อรักษาระดับภาษาเอาไว้ ผมคิดว่าใช้คำว่า "พวกอื่น" หรือคำทับศัพท์ก็จะคงอารมณ์ของคำไว้ได้นะครับ

    :)
    สุนัขป่าโลกันตร์ ถูกใจข้อความนี้
  24. ความรู้เรื่องศัพท์เยี่ยมไปเลยครับ

    ถ้าเอาพื้นๆ ... ขาว = ไร้สี = ซีด ... ไอ้หน้าซีดเดินได้ ?
    LadySuzy ถูกใจข้อความนี้
  25. Draculish

    Draculish นักดาบฝึกหัด

    ผู้เดินทางขาว ก็ดีนะผมว่า เพราะมัน คือศพ ที่กลับมามีชีวิต ในแดนหิมะ ใช่ปะ

Share This Page

Users found this page by searching for:

  1. white walker แปล