sow (โซ) {sowed, sown/sowed, sowing, sows} vt., vi. หว่าน, หว่านเมล็ด, เพาะเมล็ด, ทำให้กระจาย .n. สุกรตัวเมีย, แม่สุกรตัวใหญ่, ร่องไหลของเหล็กหลอม, เหล็กหลอมที่แข็งตัวในร่องรวม แปลว่าแม่หมูได้จริงๆ ด้วย
storm king , Dragon glass แปลว่าอะไรดีครับ ?? ผมลองแปลยุคแห่งวีรบุรุษมา ช่วยดูให้ด้วยครับ ยุคแห่งวีรบุรุษ เป็นช่วงเวลาหนึ่งในประวัติศาสตร์ของ เวสเทอรอส ที่เรียกกันว่ายุคของวีรบุรุษนั้น เนื่องจากมีเหล่า บุรุษ สตรี ผู้ยิงใหญ่ถือกำเนิดขึ้น และดำรงชีวิตอยู่ในยุคนี้ ตระกูลขุนนางมีต้นสายมาจากยุคแห่งวีรบุรุษอยุ่หลายตระกูลด้วยกัน นักขับลำนำทั้งหลายต่างกล่าวขานเรื่องราวของเหล่าวีรบุรุษ แต่เรื่องราวของยุคนี้ก็ยังรายล้อมด้วยปริศนา นั่นเพราะตำนานที่มีมากกว่าข้อเท็จจริง ภาพรวม ยุคแห่งวีรบุรุษนั้นได้เริ่มต้นจากการลงนามในสนธิสัญญาที่ เกาะแห่งใบหน้า สนธิสัญญาว่าด้วยการยุติสงครามระหว่างปฐมบุรุษและเด็กแห่งพงไพร สนธิสัญญามีผลอยู่ราว 4,000 ปี ในระหว่างนั้น มีอาณาจักรมากมายกว่าร้อยอาณาจักรที่ได้ก่อตั้งขึ้นและล่มสลายไป เป็นช่วงเวลาที่เหล่าปฐมบุรุษได้รับอิทธิพลจากวัฒนธรรมและประเพณีของเหล่าเด็กแห่งพงไพร หลายๆประเพณีนั้นยังคงมีอยู่ในดินแดนแถบทางเหนือ ที่ๆมีสายเลือดของปฐมบุรุษอยู่ เช่น กฏการต้อนรับ , กฏการที่ผู้พิพากษาจะต้องลงดาบด้วยตนเอง และผากำแพงที่เป็นที่เลื่องลือ และนี่ คือช่วงเวลาที่เหล่ากษัตริย์ในตำนานและเหล่าวีรบุรุษได้ถือกำเนิดขึ้น แบรนผู้สร้าง - ผู้ที่ก่อสร้างผากำแพงและวินเทอร์เฟล และเขายังเป็นผู้ให้การรับรองสิ่งก่องสร้างที่โด่งดังหลายแห่ง โดยเฉพาะปราสาทสตอมเอ็นด์ แลนผู้ชาญฉลาด - ผู้ที่ชิงเอาปราสาทหินคาสเตอรลี่ มาจากตระกูลคาสเตอร์ลี่โดยใช้เพียงแค่สติปัญญาเท่านั้น การ์ธ กรีนแฮนด์ - ต้นตระกูลการ์เด็นเนอร์แห่งแคว้นเทียมฟ้า และมีผู้สืบเชื้อสายต่อจากเขาเป็นจำนวนมาก เดอเร็น(Durran) - กษัตริย์แห่งวายุพระองค์แรก ผู้ก่อสร้างปราสาทสตอมเอ็นด์เพื่อป้องกันสายฟ้าและพายุจากเทพเจ้า ที่ไม่ต้องการให้พระองค์สมรสกับ เอเลนไนล (Elenei) บุตรสาวของเหล่าทวยเทพแห่งวายุและท้องทะเล พระราชาสีเทา (The Grey King) - แห่งเกาะเหล็กไหล ตำนานกล่าวไว้ว่าพระองค์ทรงสมรสกับนางเงือก ได้ก้าวขึ้นเป็นกษัตริย์แห่งหมู่เกาะตะวันตก และเป็นราชาแห่งท้องทะเล ไซมอน เนตรดารา (Symeon Star-Eyes) - อัศวินในตำนาน ผู้ที่นัยน์ตามืดบอดทั้ง 2 ข้าง ในขณะที่ยุคนี้มีความเจริญรุ่งเรืองอย่างมาก ก็มีราคาที่ต้องชดใช้ที่สูงเช่นกัน ในตอนกลางของยุคแห่งวีรบุรุษนั้น ได้ประสบกับช่วงฤดูหนาวที่ยาวนานที่สุด มืดมนที่สุดเท่าที่เคยประสบมา เรียกกันว่า ราตรีอนันตกาล ซึงนั่นเป็นสัญญาณ ถึงการมาของเหล่าอมนุษย์ ช่วงเวลานี้ได้ถูกบันทึกไว้โดยหน่วยพิทักษ์ราตรี บันทึกเอาไว้ว่าเหล่าเด็กๆแห่งพงไพรได้มอบมีด dragonglass ให้กับหน่วยพิทักษ์ราตรี 100 เล่มทุกๆปี
สัตตพักตรศรัทธาธรรม อ่านแล้วแบบดีมากอ่ะครับ ช่วงนี้ผมก็ไม่ค่อยแปลพอดีมีงานต้องส่ง อ. สามชิ้น อาทิตย์หน้าคงว่างแปลแลนนิสเตอร์กับเกรย์จอยต่อ ผมว่าตกกล้านี่ผมว่าฟังดูก็เหมือนดูหว่านเมล็ดแต่เน้นไปข้าวอย่างเดียวน่าจะไม่เหมาะ หว่านใช้กับพืชหลายอย่างดูเหมาะกว่า แต่ส่วนตัวอยากใช้คำที่ดูดุดันมากกว่านี้ครับ
อันนี้ความเห็นผมครับ แลนผู้ชาญฉลาด = แลนน์ผู้ปราญเปรื่อง การ์ธ กรีนแฮนด์ = การ์ธ หัตถ์เขียว เดอเร็น(Durran) = ดูร์แรน ทวยเทพโศกา พระราชาสีเทา (The Grey King) = ราชันย์เทา Storm King = ราชันย์วายุ Dragon glass = เขี้ยวมังกร?
พอดีชื่อพวกนั้นผมเอามาจากในวิกิไทยที่ท่านสุนัขป่าฯ (แลนผู้ชาญฉลาด, การ์ธ กรีนแฮนด์ , Storm King ) แปลไว้แล้วน่ะครับ กลัวว่ามันจะไม่ไปตรงกัน ความรู้ผมน้อย แปลผิดๆถูกช่วยสั่งช่วยสอนด้วยนะครับ ~
ปราดเปรื่องรึเปล่าครับ ไม่รู้ผมคิดไปเองรึเปล่า พอบอก ปราดเปรื่อง ผมจะนึกถึงคนนิสัยดีๆ น่ะครับ แต่ผลงานของแลนคือการ หลอกตุ๋น ตระกูลคาสเทอร์ลี ผมเลยคิดว่าใช้คำที่ดูแกมโกงหน่อยอาจจะดีกว่า We do not sow = ข้าวกูอยู่ไหน