เนื่องจากวันนี้พอดีผมมีโอกาสได้ไปแวะดูในร้านหนังสือค่อนข้างนานหน่อยเลยสังเกตุว่า แต่ละภาคนั้นผู้แปลไม่ใช่คนเดิมตลอด สำนวนของแต่ละท่านต่างกันมากไหม ปกติผมเป็นคนอ่านหนังสือเร็วมาก กลัวว่าถ้าสอยมาแล้วอ่านจบจะรู้สึกขัด ๆหรือเปล่า ถ้าใกล้เคียงกันก็ไม่เป็นไรครับ
ส่วนตัวผมไม่ได้ขัดใจอะไร ค่อนข้างคล้ายกัน แต่ถ้าตั้งใจอ่านมากหน่อยก็จะเห็นว่าสำนวนต่างกันพอสมควร และบางทีมีการแปลที่ไม่ค่อยไปทางเดียวกัน แต่ถ้าอ่านเอาสนุกผมว่าไม่น่าจะมีปัญหาอะไร เล่มแระพี่สุนัขป่าฯ ผู้ก่อตั้งปราสาท GOTfansite เป็นคนแปลเอง ก็ต้องแอบอวยสักหน่อย และที่ดูจากเสียงตอบรับส่วนใหญ่ก็ไม่ค่อยมีคนบ่นกันมาก จะบ่นมากหน่อยตรงเล่มสองเพราะเพิ่งพบว่ามีการเปลี่ยนคนแปล แต่ท้ายๆ คนรู้สึก อ่านและชินไปเอง เลยไม่ค่อยมีปัญหาคับ